Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.963.2 Trattato d'estradizione del 30 giugno 1906 tra la Svizzera e la Repubblica del Paraguay

0.353.963.2 Convention d'extradition du 30 juin 1906 entre la Suisse et le Paraguay

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

La domanda di estradizione dovrà essere fatta per la via diplomatica e, in difetto di questa, dal Console di grado più elevato del paese richiedente o dal Ministero degli Affari Esteri della Repubblica del Paraguay direttamente al Presidente della Confederazione svizzera o viceversa.

Essa dovrà essere accompagnata:

1.
dall’originale o dalla copia autentica del mandato di cattura o di qualunque altro atto equivalente, o dalla sentenza di condanna emanata dall’autorità competente secondo le forme prescritte nel paese che domanda la estradizione.
Questi documenti dovranno indicare l’atto incriminato, il luogo dove fu commesso e la sua data;
2.
dalla copia delle disposizioni penali applicabili al crimine o delitto di cui si tratta;
3.
per quanto è possibile, dai connotati della persona reclamata e da altre informazioni atte a stabilire la sua identità, la sua persona e la sua nazionalità.

Questi documenti dovranno esser sempre accompagnati da una traduzione francese, quando non siano compilati in questa lingua.

Art. 14

La demande d’extradition devra être faite par la voie diplomatique et, à défaut de celle‑ci, par le Consul du rang le plus élevé du pays requérant ou par le Ministère des Affaires Etrangères de la République du Paraguay directement au Président de la Confédération suisse et vice versa.

Elle devra être accompagnée:

1.
de l’original ou de la copie authentique du mandat d’amener ou de tout autre acte de la même valeur, ou du jugement de condamnation rendu par l’autorité compétente suivant les formes prescrites dans le pays qui réclame l’extradition.
Ces documents devront indiquer l’acte incriminé, le lieu où il a été commis et sa date,
2.
de la copie des dispositions pénales applicables au crime ou délit dont il s’agit;
3.
autant que possible, du signalement de la personne réclamée et d’autres renseignements de nature à établir son identité, sa personne et sa nationalité.
Ces documents devront toujours être accompagnés d’une traduction française, lorsqu’ils ne sont pas rédigés dans cette langue.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.