Mediante scambio di note 6 gennaio/19 dicembre 1967, la Svizzera e il Malavi hanno convenuto di mantenere in vigore, nei loro reciproci rapporti, a contare dal 6 gennaio 1967, il trattato d’estradizione tra la Svizzera e la Gran Bretagna del 26 novembre 18802, completato dalla convenzione del 29 giugno 19043 che era applicabile al vecchio Niassaland in virtù dello scambio di note tra la Svizzera e la Gran Bretagna del 17/23 agosto 19094 come anche dalla convenzione addizionale del 19 dicembre 19345 al suddetto trattato d’estradizione, parimente applicabile al Niassaland, in virtù del suo articolo 2. Dopo l’acquisto dell’indipendenza, il Governo del Malavi aveva innanzitutto confermato il mantenimento in vigore provvisorio dei pertinenti accordi sino al 6 gennaio 1967.
Par échange de notes des 6 janvier/ 19 décembre 1967, la Suisse et le Malawi sont convenus de maintenir en vigueur dans leurs rapports mutuels, avec effets dès le 6 janvier 1967, le traité d’extradition entre la Suisse et la Grande‑Bretagne du 26 novembre 18801, complété par la convention du 29 juin 19042, qui était applicable à l’ancien Nyassaland en vertu de l’échange de notes entre la Suisse et la Grande-Bretagne des 17/23 août 19093, ainsi que la convention additionnelle du 19 décembre 19344, audit traité d’extradition également applicable au Nyassaland en vertu de son article 2. Après l’accession à l’indépendance du Malawi, le gouvernement de cet Etat avait tout d’abord confirmé le maintien en vigueur provisoire des accords en question jusqu’au 6 janvier 1967.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.