Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.936.7 Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 tra la Svizzera e la Gran Bretagna

0.353.936.7 Traité d'extradition du 26 novembre 1880 entre la Suisse et la Grande-Bretagne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. V

Nella Svizzera si procederà come segue:

Se la domanda d’estradizione ha di mira una persona accusata, deve essere accompagnata d’una copia autentica del mandato d’arresto emanato dal funzionario o magistrato competente, colla chiara enunciazione del crimine o delitto di cui la medesima persona è accusata, e di una esposizione debitamente legalizzata dei fatti e delle prove in forza di cui è stato spiccato il mandato di arresto.

Se la domanda d’estradizione si riferisce ad una persona condannata, deve essere accompagnata da una copia autentica della sentenza, in cui è indicato il crimine o delitto per cui quella persona è stata condannata.

Colla domanda d’estradizione devono inoltre essere presentati i connotati della persona requisita, e, se possibile, anche altre informazioni e spiegazioni giovevoli a stabilirne l’identità.

Esaminati questi documenti, il consiglio federale svizzero li comunicherà al governo del cantone sul cui territorio si trova la persona requisita, affinchè per mezzo di un funzionario giudiziario o di polizia venga sentito intorno al loro contenuto.

Il governo cantonale trasmetterà il processo verbale dell’interrogatorio con tutti gli atti e coll’aggiunta, se è del caso, di un rapporto più specificato al consiglio federale, il quale, dietro esame e quando non vi sia opposizione da nessuna parte, accorderà l’estradizione e comunicherà la sua decisione sia alla legazione9 della Gran Bretagna, sia al governo cantonale rispettivo; a quest’ultimo perchè abbia a far consegnare l’inquisito a quel luogo di confine e a quella autorità di polizia estera che dalla legazione della Gran Bretagna sarà nel dato caso designata.

Qualora i documenti forniti per istabilire i fatti o l’identità del prevenuto o le ricerche per ciò fatte dalle autorità svizzere paressero insufficienti, ne sarà immediatamente avvisato il rappresentante diplomatico della Gran Bretagna, affinchè possa apprestar altre prove. Le quali ove non vengano prodotte entro il termine di giorni 15, l’arrestato sarà messo in libertà.

Nel caso che venisse contestata l’applicazione del presente trattato, il consiglio federale trasmetterà tutti gli atti al tribunale federale svizzero, il quale deciderà definitivamente sul doversi accordare o rifiutare l’estradizione.

Il consiglio federale comunicherà alla legazione della Gran Bretagna la decisione del tribunale federale. Se questa sentenzia che l’estradizione sia da accordarsi, il consiglio federale ne ordinerà l’esecuzione come nel caso in cui l’accorda di suo proprio moto. Se per lo contro il tribunale federale si pronuncia contrario all’estradizione, il consiglio federale ordinerà immediatamente che l’arrestato sia messo in libertà.

9 Ora: all’Ambasciata.

Art. V

En Suisse, il devra être procédé comme suit.

S’il s’agit d’une demande d’extradition dirigée contre une personne accusée, cette demande doit être accompagnée d’une copie authentique du mandat d’arrêt émané du fonctionnaire ou magistrat compétent, et énonçant clairement le crime ou délit dont est accusée la personne qui en fait l’objet, ainsi que d’un exposé, dûment légalisé, des faits et des preuves en vertu desquels le mandat d’arrêt a été décerné.

La demande d’extradition, si elle se rapporte à une personne condamnée, doit être accompagnée d’une copie authentique du jugement, indiquant le crime ou délit pour lequel cette personne a été, condamnée.

Toute demande d’extradition doit, en outre, être accompagnée du signalement de la personne réclamée et, autant que possible, d’autres informations et détails pouvant servir à établir l’identité de celle‑ci.

Après examen de ces pièces, le conseil fédéral suisse les communiquera au gouvernement cantonal sur le territoire duquel se trouve la personne poursuivie, afin que celle‑ci soit entendue par un fonctionnaire judiciaire ou de police au sujet de leur contenu.

Le gouvernement cantonal transmettra le procès‑verbal de l’interrogatoire avec toutes les pièces et en y joignant, s’il y a lieu, un rapport plus détaillé, au conseil fédéral, lequel, après examen et dans le cas où il ne serait fait opposition d’aucun côté, accordera l’extradition et communiquera sa décision, tant à la légation8 de la Grande‑Bretagne qu’au gouvernement cantonal en question; à ce dernier, pour qu’il remette la personne à extrader à tel point de la frontière et à telle autorité de police étrangère que la légation de la Grande‑Bretagne désignera dans chaque cas spécial.

Si les pièces produites pour établir les faits ou l’identité du prévenu ou les recherches faites dans ce but, par les autorités suisses, semblaient insuffisantes, le représentant diplomatique de la Grande‑Bretagne en sera immédiatement avisé, afin qu’il puisse fournir d’autres preuves. Si celles‑ci ne sont pas produites avant l’expiration d’un délai de 15 jours, la personne arrêtée sera mise en liberté.

Dans le cas où l’application du présent traité serait contestée, le conseil fédéral transmettra le dossier au tribunal fédéral suisse, qui statuera d’une manière définitive sur la question de savoir si une extradition doit être accordée ou refusée.

Le conseil fédéral communiquera l’arrêt du tribunal fédéral à la légation de la Grande‑Bretagne. Si cet arrêt accorde l’extradition, le conseil fédéral ordonnera l’exécution de celle‑ci comme dans les cas où il l’accorde lui‑même. Si, par contre, le tribunal fédéral refuse l’extradition, le conseil fédéral ordonnera tout de suite la mise en liberté de la personne arrêtée.

8 Actuellement «l’ambassade».

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.