Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.933.6 Trattato d'estradizione del 14 novembre 1990 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America

0.353.933.6 Traité d'extradition du 14 novembre 1990 entre la Confédération suisse et les États-Unis d'Amérique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Domande d’estradizione

1.  Le domande d’estradizione sono presentate per via diplomatica. Ad esse è allegata la necessaria traduzione di cui all’articolo 11.

2.  Le domande d’estradizione contengono:

(a)
indicazione sull’identità, la cittadinanza e il presunto luogo di dimora della persona alla quale si riferiscono gli atti richiesti nei numeri 3 e 4 nonché, se possibile, connotati, fotografie e impronte digitali;
(b)
una breve descrizione dei fatti, compresi la data e il luogo del reato; e
(c)
il tenore delle disposizioni legali contenenti i principali elementi costitutivi del reato per cui è domandata l’estradizione, la definizione del reato, una descrizione della portata e della pena prevista per detto reato nonché i termini di prescrizione del perseguimento o dell’esecuzione penali.

3.  Se l’individuo perseguito non è ancora stato condannato, le domande contengono:

(a)
una copia certificata conforme del mandato d’arresto o di qualsiasi altro provvedimento con effetto analogo; e
(b)
un riassunto dei fatti, delle prove principali e delle conclusioni da cui si deduca che l’individuo perseguito ha commesso il reato per cui è domandata l’estradizione; se la domanda è fatta dalla Svizzera, il riassunto è redatto da un’autorità giudiziaria; se la domanda è fatta dagli Stati Uniti è redatta dal Procuratore generale e le è allegata una copia dell’atto d’accusa.

4.  Se l’individuo perseguito è già stato ritenuto colpevole o condannato, la domanda d’estradizione deve essere corredata:

(a)
di una copia certificata conforme della sentenza penale o, se l’individuo perseguito è stato ritenuto colpevole ma la pena non è ancora stata pronunciata, di una dichiarazione relativa dell’autorità giudiziaria;
(b)
di una copia dell’atto d’accusa con indicazioni sui capi d’accusa per cui l’individuo perseguito è stato ritenuto colpevole;
(c)
di una copia certificata conforme del mandato d’arresto o della dichiarazione giusta la quale l’individuo perseguito deve essere arrestato per l’esecuzione della pena; e
(d)
se la pena è già stata pronunciata, di una copia certificata conforme della pena pronunciata nonché di una dichiarazione circa la parte di pena non eseguita.

5.  Se l’individuo perseguito è giudicato in contumacia, lo Stato richiedente fornisce gli atti di cui ai numeri 2 e 4.

Art. 9 Demande d’extradition

1.  Les demandes d’extradition sont présentées par la voie diplomatique. Elles sont accompagnées de la traduction requise en vertu de l’art. 11.

2.  Toutes les demandes d’extradition doivent contenir:

a)
des indications concernant l’identité, la nationalité et le lieu de séjour présumé de la personne à laquelle se rapportent les documents énumérés aux al. 3 et 4, ainsi que, si possible, son signalement, sa photographie et ses empreintes digitales;
b)
une brève description des faits, y compris la date et le lieu de l’infraction;
c)
l’énoncé des dispositions légales contenant les principaux éléments constitutifs de l’infraction pour laquelle l’extradition est demandée, la désignation de cette infraction, une description de l’étendue et de la nature de la peine prévue pour cette infraction ainsi que les délais de prescription de l’action pénale ou de la peine.

3.  Si la personne réclamée n’est pas encore condamnée, la demande d’extradition doit également contenir:

a)
une copie certifiée conforme du mandat d’arrêt ou de tout autre acte déployant des effets semblables;
b)
une brève présentation des faits, des principales preuves et des conclusions autorisant à admettre que la personne réclamée a commis l’infraction à raison de laquelle l’extradition est requise; si la requête émane de la Suisse, ce résumé est rédigé par une autorité judiciaire; si la requête est présentée par les Etats-Unis, il est rédigé par le Procureur général et accompagné d’une copie de l’acte d’accusation.

4.  Si la personne réclamée a été reconnue coupable ou a été condamnée, la demande d’extradition doit également comprendre:

a)
une copie certifiée conforme du jugement pénal ou, si la personne réclamée a été reconnue coupable mais que la peine n’a pas encore été prononcée, une déclaration y relative de l’autorité judiciaire;
b)
une copie de l’acte d’accusation avec indication des chefs d’accusation dont la personne réclamée a été reconnue coupable;
c)
une copie certifiée conforme du mandat d’arrêt ou de la déclaration en vertu de laquelle la personne réclamée doit être arrêtée pour exécution du jugement pénal;
d)
si la peine a déjà été prononcée, d’une copie certifiée conforme de ce prononcé ainsi que d’une déclaration relative au solde de la peine à purger.

5.  Si la personne réclamée a été jugée par défaut, l’Etat requérant fournit les documents énumérés aux al. 2 et 4.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.