1. L’estradizione non è concessa se l’individuo perseguito è già stato giudicato oppure assolto nello Stato richiesto per i medesimi fatti per cui è domandata l’estradizione.
2. L’estradizione può essere rifiutata dalle autorità amministrative degli Stati Uniti oppure dalle competenti autorità svizzere se il reato, per il quale è domandata l’estradizione, sottostà alla giurisdizione dello Stato richiesto e questi perseguirà detto reato.
3. Se le autorità competenti dello Stato richiesto hanno deciso di non perseguire l’autore dei reati per i quali è stata domandata l’estradizione oppure le procedure penali intentate contro l’individuo perseguito sono state sospese, l’estradizione non è esclusa.
1. L’extradition n’est pas accordée si l’Etat requis a déjà jugé la personne réclamée pour les actes à raison desquels l’extradition est demandée.
2. L’autorité exécutive des Etats-Unis ou les autorités suisses peuvent refuser l’extradition si l’infraction pour laquelle elle est demandée relève de la juridiction de l’Etat requis et que celui-ci entend poursuivre l’auteur de l’infraction.
3. Le fait que les autorités compétentes de l’Etat requis ont décidé de ne pas poursuivre l’auteur des infractions pour lesquelles l’extradition a été requise ou le fait que toutes les procédures pénales qu’elles ont engagées contre lui ont abouti à un non-lieu n’exclut pas l’extradition.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.