1. L’estradizione è accordata per reati che, secondo il diritto di uno dei due Stati, sono puniti con una pena o con una misura privative della libertà di un massimo di almeno un anno o con una pena più severa. Se la domanda di estradizione concerne una persona condannata per un simile reato e ricercata per l’esecuzione di una pena privativa della libertà o di un’altra misura privativa della libertà, l’estradizione è accordata solamente se rimangono almeno da scontare sei mesi della pena o di una misura privativa della libertà.
2. Se la domanda di estradizione concerne più fatti distinti puniti ciascuno dal diritto di entrambi gli Stati, ma alcuni non adempiono le altre condizioni del numero 1, lo Stato richiesto può accordare l’estradizione anche per questi ultimi reati.
3. Se la domanda d’estradizione concerne una pena privativa della libertà o un’altra misura privativa della libertà, conformemente al numero 1, come anche una pena pecuniaria, lo Stato richiesto può accordare l’estradizione anche per l’esecuzione della pena pecuniaria.
4. Se il reato per il quale è richiesta l’estradizione è stato commesso fuori del territorio dello Stato richiedente, l’estradizione è accordata se la persona perseguita è un cittadino dello Stato richiedente. Se la persona di cui è richiesta l’estradizione non è un cittadino dello Stato richiedente, lo Stato richiesto ha facoltà di accordare l’estradizione.
5. Ai sensi del presente articolo,
6. L’estradizione può essere accordata indipendentemente dal momento in cui è stato commesso il reato per il quale è stata domandata l’estradizione a condizione che i fatti:
1. L’extradition est accordée pour des faits qui constituent, au regard des lois de l’un et l’autre des Etats contractants, une infraction punissable d’une peine d’emprisonnement ou d’une autre mesure privative de liberté d’un maximum d’au moins un an ou d’une peine plus sévère. Lorsque la demande d’extradition concerne une personne condamnée pour une telle infraction et recherchée aux fins d’exécution d’une peine d’emprisonnement ou d’une autre mesure privative de liberté, l’extradition est accordée s’il reste à purger six mois de la peine d’emprisonnement ou d’une autre mesure privative de liberté.
2. Si la demande d’extradition porte sur plusieurs infractions dont chacune est punissable au regard des lois des deux Etats, mais que certaines ne répondent pas aux autres exigences du par. 1, l’Etat requis peut également accorder l’extradition pour ces dernières infractions.
3. Si la demande d’extradition porte sur une peine d’emprisonnement ou une autre mesure privative de liberté, comme prévu au par. 1, ainsi que sur une peine pécuniaire, l’Etat requis peut également accorder l’extradition pour l’exécution de la peine pécuniaire.
4. Si l’infraction qui fait l’objet de la demande d’extradition a été commise en dehors du territoire de l’Etat requérant, l’extradition sera accordée si la personne dont l’extradition est demandée est un ressortissant de cet Etat. Si la personne dont l’extradition est demandée n’est pas un ressortissant de l’Etat requérant, l’Etat requis a la faculté d’accorder l’extradition.
5. Aux fins du présent article,
6. L’extradition peut être accordée sans égard à la date de commission de l’infraction pour laquelle l’extradition est demandée, à condition que les faits:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.