1. In caso d’urgenza, ciascuno Stato contraente può domandare, sia tramite l’Organizzazione internazionale di Polizia criminale (INTERPOL), sia per altra via, l’arresto provvisorio della persona reclamata. La domanda può essere trasmessa con qualsiasi mezzo di comunicazione che lascia una traccia scritta.
2. La domanda di arresto provvisorio contiene:
3. Ricevuta la domanda d’arresto provvisorio, lo Stato richiesto prende, conformemente al proprio diritto, i provvedimenti necessari per far arrestare la persona reclamata e informa immediatamente lo Stato richiedente in merito al seguito dato alla sua domanda.
4. L’arresto provvisorio termina se, entro quaranta giorni dall’arresto della persona reclamata, l’autorità competente svizzera o canadese non ha ricevuto la domanda formale di estradizione e gli atti a sostegno della domanda. Su richiesta motivata, questo termine può essere eccezionalmente prorogato di venti giorni al massimo.
5. Se la domanda di estradizione e gli atti a sostegno sono inviati successivamente, la rimessa in libertà di una persona, conformemente al numero 4 del presente articolo, non pregiudica l’apertura o il proseguimento di una procedura di estradizione.
1. En cas d’urgence, un Etat contractant peut demander l’arrestation provisoire de la personne réclamée, soit par l’entremise de l’Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL), soit par une autre voie. La demande peut être transmise par tout moyen permettant d’en conserver une trace écrite.
2. La demande d’arrestation provisoire comprend:
3. Dès réception de la demande d’arrestation provisoire, l’Etat requis prend, conformément à ses lois, les mesures nécessaires pour faire arrêter la personne réclamée et informe promptement l’Etat requérant des suites données à sa demande.
4. L’arrestation provisoire prend fin si, dans les quarante jours à compter de l’arrestation de la personne réclamée, l’autorité compétente suisse ou canadienne n’a pas reçu la demande formelle d’extradition et les pièces à son appui. Sur demande motivée, ce délai peut être prolongé exceptionnellement d’un délai de vingt jours au plus.
5. La mise en liberté de la personne réclamée, conformément au par. 4 du présent article, n’empêche pas d’engager ou de poursuivre une procédure d’extradition à son égard, en cas de réception ultérieure d’une demande et des pièces à son appui.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.