Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.923.2 Trattato di estradizione del 7 ottobre 1993 tra la Svizzera e il Canada

0.353.923.2 Traité d'extradition du 7 octobre 1993 entre la Suisse et le Canada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Arresto provvisorio

1.  In caso d’urgenza, ciascuno Stato contraente può domandare, sia tramite l’Organizzazione internazionale di Polizia criminale (INTERPOL), sia per altra via, l’arresto provvisorio della persona reclamata. La domanda può essere trasmessa con qualsiasi mezzo di comunicazione che lascia una traccia scritta.

2.  La domanda di arresto provvisorio contiene:

a)
indicazioni concernenti l’identità della persona reclamata e, se possibile, la nazionalità, il presunto luogo di dimora e i connotati;
b)
la menzione che verrà domandata l’estradizione;
c)
la data, il luogo e la designazione del reato nonché un breve esposto delle circostanze;
d)
la dichiarazione che è in vigore un mandato d’arresto o che è stata pronunciata una condanna, con data, luogo e nome dell’autorità emittente; e
e)
l’indicazione del massimo della pena privativa della libertà che può essere o che è stata effettivamente comminata nonché, all’occorrenza, la parte di pena non eseguita.

3.  Ricevuta la domanda d’arresto provvisorio, lo Stato richiesto prende, conformemente al proprio diritto, i provvedimenti necessari per far arrestare la persona reclamata e informa immediatamente lo Stato richiedente in merito al seguito dato alla sua domanda.

4.  L’arresto provvisorio termina se, entro quaranta giorni dall’arresto della persona reclamata, l’autorità competente svizzera o canadese non ha ricevuto la domanda formale di estradizione e gli atti a sostegno della domanda. Su richiesta motivata, questo termine può essere eccezionalmente prorogato di venti giorni al massimo.

5.  Se la domanda di estradizione e gli atti a sostegno sono inviati successivamente, la rimessa in libertà di una persona, conformemente al numero 4 del presente articolo, non pregiudica l’apertura o il proseguimento di una procedura di estradizione.

Art. 10 Arrestation provisoire

1.  En cas d’urgence, un Etat contractant peut demander l’arrestation provisoire de la personne réclamée, soit par l’entremise de l’Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL), soit par une autre voie. La demande peut être transmise par tout moyen permettant d’en conserver une trace écrite.

2.  La demande d’arrestation provisoire comprend:

a)
des indications concernant l’identité de la personne réclamée et, si possible, sa nationalité, son lieu de séjour présumé et son signalement;
b)
la mention que l’extradition sera demandée;
c)
la date, le lieu et la désignation de l’infraction ainsi qu’une brève description des faits s’y rapportant;
d)
la mention qu’un ordre d’arrestation est en vigueur ou qu’une condamnation a été prononcée ainsi que la date, le lieu et le nom de l’autorité émettrice; et
e)
la mention du maximum de la peine privative de liberté qui peut être imposée ou qui a été effectivement prononcée et, le cas échéant, la partie de la peine qu’il reste à purger.

3.  Dès réception de la demande d’arrestation provisoire, l’Etat requis prend, conformément à ses lois, les mesures nécessaires pour faire arrêter la personne réclamée et informe promptement l’Etat requérant des suites données à sa demande.

4.  L’arrestation provisoire prend fin si, dans les quarante jours à compter de l’arrestation de la personne réclamée, l’autorité compétente suisse ou canadienne n’a pas reçu la demande formelle d’extradition et les pièces à son appui. Sur demande motivée, ce délai peut être prolongé exceptionnellement d’un délai de vingt jours au plus.

5.  La mise en liberté de la personne réclamée, conformément au par. 4 du présent article, n’empêche pas d’engager ou de poursuivre une procédure d’extradition à son égard, en cas de réception ultérieure d’une demande et des pièces à son appui.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.