Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.919.8 Trattato d'estradizione del 23 luglio 1932 tra la Svizzera e il Brasile

0.353.919.8 Traité d'extradition du 23 juillet 1932 entre la Suisse et le Brésil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VIII

In caso d’urgenza, una delle Parti contraenti può chiedere direttamente all’altra per mezzo di un avviso postale o telegrafico o per mezzo dei suoi agenti diplomatici o consolari, che sia proceduto in via amministrativa all’arresto provvisorio dell’imputato nonchè al sequestro degli oggetti concernenti il delitto.

La domanda dovrà attestare l’esistenza di uno dei documenti enumerati al capoverso 2 dell’articolo precedente, e indicare il reato previsto dal presente Trattato.

L’arresto provvisorio avrà luogo nelle forme e secondo le regole stabilite dalla legislazione del paese richiesto; esso cesserà di essere mantenuto qualora nel termine di sessanta giorni, a contare dal momento in cui fu eseguito, il paese richiesto non avrà ricevuto la domanda formale di estradizione, accompagnata dai documenti indicati all’articolo VII, capoverso 2, a meno che l’arresto non sia determinato da altri motivi.

Art. VIII

En cas d’urgence, l’une des Parties contractantes pourra demander à l’autre directement par voie postale ou télégraphique ou par leurs agents diplomatiques ou consulaires dans l’Etat requis, l’arrestation provisoire de l’inculpé ainsi que le séquestre des objets relatifs au délit.

La demande devra attester l’existence d’un des documents énumérés à l’al. 2 de l’article précédent et indiquer l’infraction prévue par le présent Traité.

L’arrestation provisoire aura lieu dans les formes et suivant les règles établies par la législation du pays requis; elle ne sera pas maintenue, à moins qu’elle ne soit déterminée pour un autre motif, si dans le délai de soixante jours à compter du moment où elle a été effectuée, le pays requis n’a pas reçu la demande formelle de l’extradition, accompagnée des documents mentionnés à l’art. VII, al. 2.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.