Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.917.2 Trattato del 13 maggio 1874 tra la Svizzera e il Belgio per la reciproca estradizione dei delinquenti

0.353.917.2 Convention du 13 mai 1874 entre la Suisse et la Belgique sur l'extradition réciproque des malfaiteurs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

Le spese d’arresto, di detenzione, custodia, nutrimento e trasporto degli individui consegnati in estradizione, e della consegna e del trasporto degli oggetti menzionati all’articolo 7 di questo trattato al luogo ove la consegna vuol essere effettuata, saranno a carico di quello de’ due Stati sul territorio del quale furono arrestati gli individui di cui si tratta. Se si domanda il trasporto per ferrovia, si farà per questo mezzo. Le spese di trasporto od altre sul territorio degli Stati intermedi saranno pagate dallo Stato riclamante, sulla produzione delle pezze giustificative.

Art. 11

Les frais occasionnés par l’arrestation, la détention, la garde, la nourriture et le transport des extradés ou par la consignation et le transport des objets mentionnés dans l’art. 7 de la présente convention, au lieu où la remise s’effectuera, seront supportés par celui des deux Etats sur le territoire duquel les extradés auront été saisis. Lorsque l’emploi de la voie ferrée sera réclamé, le transport se fera par cette voie. Les frais de transport ou autres sur le territoire des Etats intermédiaires seront liquidés par l’Etat réclamant, sur la production des pièces justificatives.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.