1. Le Parti s’informano reciprocamente per scritto quando le prescrizioni del rispettivo diritto interno per l’entrata in vigore del presente Trattato sono adempiute. Il Trattato entra in vigore il sessantesimo giorno dalla data di ricezione dell’ultima comunicazione.
2. Ciascuna Parte può denunciare il presente Trattato in qualsiasi momento mediante una comunicazione scritta trasmessa per via diplomatica all’altra Parte. La denuncia ha effetto sei mesi dopo la data di ricezione della suddetta comunicazione. Non pregiudica le domande di assistenza in corso.
1. Les Parties contractantes se notifient par écrit qu’elles remplissent sur le plan interne les exigences propres à permettre l’entrée en vigueur du présent Traité. Ce dernier entre en vigueur 60 jours après la réception de la dernière notification.
2. Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Traité en tout temps par notification écrite adressée à l’autre Partie par la voie diplomatique. L’extinction du Traité prend effet six mois après la réception de cette notification. La dénonciation ne porte pas atteinte à l’exécution des demandes d’entraide judiciaire en cours.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.