1. Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la data in cui le Parti si saranno comunicate per scritto che le rispettive condizioni per l’entrata in vigore sono adempiute.
2. Ciascuna Parte può denunciare il presente Accordo in qualsiasi momento mediante comunicazione all’altra Parte. In questo caso l’Accordo scade al ricevimento di detta comunicazione. Le domande presentate prima della denuncia dell’Accordo vengono trattate conformemente alle disposizioni dell’Accordo come se questo fosse ancora in vigore.
1. Le présent Accord entre en vigueur trente jours après que les Parties se sont notifiées par écrit que leurs conditions respectives d’entrée en vigueur de l’Accord sont remplies.
2. Chacune des deux Parties peut dénoncer le présent Accord en tout temps, moyennant une communication adressée à l’autre Partie. Dans ce cas, l’Accord cesse de déployer ses effets à la réception de ladite communication. Les demandes d’entraide reçues avant la dénonciation de l’Accord seront néanmoins exécutées conformément aux dispositions de l’Accord comme s’il était encore en vigueur.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.