Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.932.7 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 4 luglio 1997 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Ecuador

0.351.932.7 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 4 juillet 1997 entre la Confédération suisse et la République de l'Équateur

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Esecuzione della domanda

1.  Se la domanda non è conforme alle disposizioni del presente Trattato, l’Autorità centrale/nazionale dello Stato richiesto ne dà avviso senza indugio all’Autorità centrale/nazionale dello Stato richiedente e chiede una modifica o un complemento della domanda. È riservata l’adozione di misure provvisorie ai sensi dell’articolo 6.

2.  Se la domanda risulta conforme al Trattato, l’Autorità centrale/nazionale dello Stato richiesto la trasmette immediatamente all’autorità competente.

3.  Eseguita la domanda, l’autorità competente trasmette all’Autorità centrale/nazionale dello Stato richiesto la domanda come anche le informazioni e i mezzi di prova ottenuti. L’Autorità centrale/nazionale si accerta che l’esecuzione sia completa e fedele e comunica i risultati all’Autorità centrale/nazionale dello Stato richiedente.

Art. 22 Exécution de la demande

1.  Si la demande n’est pas conforme aux dispositions du présent Traité, l’autorité centrale/nationale de l’Etat requis en informe sans délai l’autorité centrale/nationale de l’Etat requérant, en lui demandant de la modifier ou de la compléter. Demeure réservée l’adoption de mesures provisoires au sens de l’art. 6.

2.  Si la demande paraît conforme au Traité, l’autorité centrale/nationale de l’Etat requis la transmet immédiatement à l’autorité compétente.

3.  Après l’exécution de la demande, l’autorité compétente transmet à l’autorité centrale/nationale de l’Etat requis la demande ainsi que les renseignements et moyens de preuve obtenus. L’autorité centrale/nationale s’assure que l’exécution est complète et fidèle et communique les résultats à l’autorité centrale/nationale de l’Etat requérant.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.