Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.916.32 Accordo del 13 giugno 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959 e ne agevola l'applicazione (con Elenco)

0.351.916.32 Accord du 13 juin 1972 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 et de faciliter son application (avec liste)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.351.916.32

 RU 1974 2004; FF 1973 II 880

Traduzione1

Accordo
tra la Confederazione Svizzera
e la Repubblica d’Austria
che completa la Convenzione europea
di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959
e ne agevola l’applicazione

Conchiuso il 13 giugno 1972
Approvato dall’Assemblea federale il 19 marzo 19742
Istrumenti di ratificazione scambiati il 14 novembre 1974
Entrato in vigore il 14 dicembre 1974

(Stato 1° gennaio 2013)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 Cpv. 1 n. 2 dei DF del 19 mar. 1974 (RU 1974 1996).

preface

0.351.916.32

 RO 1974 2004; FF 1973 II 967

Traduction1

Accord
entre la Confédération suisse et la République d’Autriche
en vue de compléter la Convention européenne
d’entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959
et de faciliter son application

Conclu le 13 juin 1972
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 19 mars 19742
Instruments de ratification échangés le 14 novembre 1974
Entré en vigueur le 14 décembre 1974

(Etat le 1er janvier 2013)

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

2 Al. 1 ch. 2 de l’AF du 19 mars 1974 (RO 1974 1996)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.