Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.913.61 Accordo del 13 novembre 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959 e ne agevola l'applicazione (con Osservazione e Elenco)

0.351.913.61 Accord du 13 novembre 1969 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 et de faciliter son application (avec observations et liste)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.351.913.61

RU 1977 97; FF 1970 II 197

Traduzione1

Accordo
tra la Confederazione Svizzera
e la Repubblica federale di Germania
che completa la Convenzione europea
di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959
e ne agevola l’applicazione

Conchiuso il 13 novembre 1969
Approvato dall’Assemblea federale l’11 marzo 19712
Istrumenti di ratificazione scambiati il 22 marzo 1976
Entrato in vigore il 1° gennaio 1977

(Stato 13  maggio 2003)

1 Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 Cpv. 1 n. 2 del DF dell’11 mar. 1971 (RU 1977 85).

preface

0.351.913.61

 RO 1977 97; FF 1970 II 241

Traduction1

Accord
entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne
en vue de compléter la Convention européenne d’entraide judiciaire
en matière pénale du 20 avril 1959 et de faciliter son application

Conclu le 13 novembre 1969
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 11 mars 19712
Instruments de ratification échangés le 22 mars 1976
Entré en vigueur le 1er janvier 1977

(Etat le 1er janvier 2013)

1 Le texte original est publié sous le même chiffre dans l’édition allemande du présent recueil.

2 Al. 1 ch. 2 de l’AF du 11 mars 1971 (RO 1977 85)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.