0.344.641 Convenzione del 18 novembre 2010 sul trasferimento dei condannati tra la Svizzera e la Repubblica del Perù
0.344.641 Convention du 18 novembre 2010 sur le transfèrement des personnes condamnées entre la Suisse et la République du Pérou
Art. 3 Condizioni del trasferimento
1. Un trasferimento può aver luogo secondo la presente Convenzione soltanto alle seguenti condizioni:
- a)
- il condannato deve essere cittadino dello Stato di esecuzione;
- b)
- la condanna non è dovuta a un reato esclusivamente militare;
- c)
- la sentenza deve essere definitiva e non vi sono altri processi penali pendenti nello Stato di condanna;
- d)
- la durata di condanna che il condannato deve ancora subire deve essere di almeno sei mesi alla data di ricezione della domanda di trasferimento, o indeterminata;
- e)
- il condannato o, qualora uno dei due Stati lo ritenesse necessario a causa della sua età o del suo stato fisico o mentale, il suo rappresentante deve consentire al trasferimento;
- f)
- gli atti o le omissioni che hanno provocato la condanna devono costituire un reato per il diritto dello Stato di esecuzione, o dovrebbero costituirne uno qualora avvenissero sul suo territorio;
- g)
- lo Stato di condanna e lo Stato di esecuzione devono essersi accordati su tale trasferimento;
- h)
- la pena inflitta nello Stato di condanna non supera la pena massima prevista dallo Stato di esecuzione;
- i)
- il condannato ha pagato la multa e/o il risarcimento stabiliti nella sentenza. È fatta eccezione per il condannato che può provare la sua totale insolvibilità; e
- j)
- un’eventuale pena di morte è stata commutata.
2. In casi eccezionali, le Parti possono convenire il trasferimento anche se la durata della condanna che il condannato deve ancora subire è inferiore a quella prevista nel paragrafo 1 lettera d.
Art. 3 Conditions du transfèrement
1. Un transfèrement ne peut avoir lieu aux termes de la présente Convention qu’aux conditions suivantes:
- a)
- le condamné doit être ressortissant de l’Etat d’exécution;
- b)
- la personne condamnée ne l’a pas été pour une infraction exclusivement militaire;
- c)
- le jugement doit être définitif et il n’existe pas d’autre procès pénal pendant dans l’Etat de condamnation;
- d)
- la durée de condamnation que le condamné a encore à subir doit être au moins de six mois à la date de réception de la demande de transfèrement, ou indéterminée;
- e)
- le condamné ou, lorsqu’en raison de son âge ou de son état physique ou mental l’un des deux Etats l’estime nécessaire, son représentant doit consentir au transfèrement;
- f)
- les actes ou omissions qui ont donné lieu à la condamnation doivent constituer une infraction pénale au regard du droit de l’Etat d’exécution ou devraient en constituer une s’ils survenaient sur son territoire;
- g)
- l’Etat de condamnation et l’Etat d’exécution doivent s’être mis d’accord sur ce transfèrement;
- h)
- la peine infligée dans l’Etat de condamnation n’excède pas le maximum de la peine prévue par l’Etat d’exécution;
- i)
- le condamné a payé son amende et/ou l’indemnisation imposée dans le jugement. Une exception est faite au condamné qui prouve sa totale insolvabilité; et
- j)
- une éventuelle peine de mort a été commuée.
2. Dans des cas exceptionnels, les Parties peuvent convenir d’un transfèrement même si la durée de la condamnation que le condamné a encore à subir est inférieure à celle prévue au par. 1.d.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.