Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.311.53 Convenzione dell'8 novembre 1990 sul riciclaggio, la ricerca, il sequestro e la confisca dei proventi di reato

0.311.53 Convention du 8 novembre 1990 relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Riconoscimento delle decisioni straniere

1.  Nell’esaminare le richieste di cooperazione ai sensi delle sezioni 3 e 4, la Parte richiesta riconosce qualsiasi decisione giudiziaria presa nella Parte richiedente per quanto riguarda i diritti rivendicati dai terzi.

2.  Il riconoscimento può essere rifiutato se:

a.
i terzi non hanno avuto sufficiente possibilità di far valere i propri diritti; o
b.
la decisione è incompatibile con altra decisione già presa nella Parte richiesta sulla stessa questione; o
c.
esso è contrario all’ordine pubblico della Parte richiesta; o
d.
la decisione è stata presa in violazione delle disposizioni della legge della Parte richiesta in materia di competenza esclusiva.

Art. 22 Reconnaissance de décisions étrangères

1.  Saisie d’une demande de coopération au titre des sections 3 et 4, la Partie requise reconnaît toute décision judiciaire rendue dans la Partie requérante en ce qui concerne les droits revendiqués par des tiers.

2.  La reconnaissance peut être refusée:

a.
si des tiers n’ont pas eu une possibilité suffisante de faire valoir leurs droits; ou
b.
si la décision est incompatible avec une décision déjà rendue dans la Partie requise sur la même question; ou
c.
si elle est incompatible avec l’ordre public de la Partie requise; ou
d.
si la décision a été rendue contrairement aux dispositions en matière de compétence exclusive prévues par le droit de la Partie requise.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.