Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.311.51 Convenzione internazionale del 20 aprile 1929 per la lotta contro la falsificazione delle monete (con Protocollo)

0.311.51 Convention Internationale du 20 avril 1929 pour la répression du faux monnayage (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Sarà punito conformemente alle prescrizioni generali del diritto penale:3

1.
chi falsifica od altera moneta in modo fraudolento, quali che siano i mezzi impiegati;
2.
chi fraudolentemente mette in circolazione moneta falsa od alterata;
3.
chi introduce nel paese, riceve o si procura moneta falsa od alterata, che riconosce come tale, nell’intento di metterla in circolazione;
4.
chi tenta di commettere queste infrazioni o vi partecipa intenzionalmente;
5.
chi fraudolentemente fabbrica, riceve o si procura strumenti od altri oggetti destinati per la loro stessa natura alla falsificazione o all’alterazione di monete.

3 Vedi gli art. 240 a 244 CP (RS 311.0).

Art. 3

Doivent être punis comme infractions de droit commun:2

1.
Tous les faits frauduleux de fabrication ou d’altération de monnaie, quel que soit le moyen employé pour produire le résultat;
2.
La mise en circulation frauduleuse de fausse monnaie;
3.
Les faits, dans le but de la mettre en circulation, d’introduire dans le pays ou de recevoir ou de se procurer de la fausse monnaie, sachant qu’elle est fausse;
4.
Les tentatives de ces infractions et les faits de participation intentionnelle;
5.
Les faits frauduleux de fabriquer, de recevoir ou de se procurer des instruments ou d’autres objets destinés par leur nature à la fabrication de fausse monnaie ou à l’altération des monnaies.

2 Voir les art. 240 à 244 CP (RS 311.0).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.