Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.311.51 Convenzione internazionale del 20 aprile 1929 per la lotta contro la falsificazione delle monete (con Protocollo)

0.311.51 Convention Internationale du 20 avril 1929 pour la répression du faux monnayage (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

In ogni paese le indagini in materia di falsificazione delle monete devono, nei limiti della legislazione nazionale, essere organizzate da un ufficio centrale.7

Detto ufficio deve tenersi in stretto contatto:

a)
con gli enti di emissione;
b)
con le autorità di polizia nell’interno del proprio paese;
c)
con gli uffici centrali degli altri paesi.

Esso deve accentrare in ogni paese le indicazioni atte ad agevolare le indagini, la prevenzione e la repressione della falsificazione delle monete.

7 L’Ufficio federale di polizia è stato designato come Ufficio centrale agli effetti del presente articolo (art. 2 del DF del 5 ott. 1948 – RU 1949 II 1103); la designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937).

Art. 12

Dans chaque pays, les recherches en matière de faux monnayage doivent, dans le cadre de la législation nationale, être organisées par un office central6.

Cet office doit être en contact étroit:

a)
avec les organismes d’émission;
b)
avec les autorités de police à l’intérieur du pays;
c)
avec les offices centraux des autres pays.

Il doit centraliser, dans chaque pays, tous les renseignements pouvant faciliter les recherches, la prévention et la répression du faux monnayage.

6 L’Office fédéral de la police a été désigné comme office central au sens du présent article (art. 2 de l’AF du 5 oct. 1948; RO 1949 II 1173); La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.