1 Le Parti adottano le misure legislative e di altra natura necessarie, in presenza di una serie di gravi reati da definire nel diritto nazionale, per consentire alle loro autorità competenti di:
2 Qualora le Parti, a causa dei principi stabiliti nel loro ordinamento giuridico nazionale, non siano in grado di adottare le misure previste al paragrafo 1 lettera a, possono adottare misure legislative o di altra natura che consentano di raccogliere o registrare in tempo reale i dati relativi al contenuto di comunicazioni specifiche trasmesse sul loro territorio, utilizzando strumenti tecnici esistenti su tale territorio.
3 Le Parti adottano le misure legislative e di altra natura necessarie per obbligare un fornitore di servizi a mantenere segreti l’esercizio di una qualsiasi facoltà prevista dal presente articolo e ogni informazione pertinente.
4 Le facoltà e le procedure di cui al presente articolo sono subordinate agli articoli 14 e 15.
1 Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres qui se révèlent nécessaires pour habiliter ses autorités compétentes en ce qui concerne un éventail d’infractions graves à définir en droit interne:
2 Lorsqu’une Partie, en raison des principes établis dans son ordre juridique interne, ne peut adopter les mesures énoncées au par. 1. let. a, elle peut à la place adopter les mesures législatives et autres qui se révèlent nécessaires pour assurer la collecte ou l’enregistrement en temps réel des données relatives au contenu de communications spécifiques transmises sur son territoire par l’application de moyens techniques existant sur ce territoire.
3 Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres qui se révèlent nécessaires pour obliger un fournisseur de services à garder secrets le fait que l’un quelconque des pouvoirs prévus dans le présent article a été exécuté, ainsi que toute information à ce sujet.
4 Les pouvoirs et procédures mentionnés dans le présent article doivent être soumis aux art. 14 et 15.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.