La presente convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Vienna.
La presente convenzione entrerà in vigore due mesi dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione e avrà effetto fino al decorso di un anno dalla disdetta, la quale potrà essere data in ogni tempo. Entrando in vigore, essa abrogherà, in quanto non sia altrimenti disposto nel suo articolo 15, la convenzione del 15 marzo 19279 tra la Svizzera e l’Austria circa il riconoscimento e l’esecuzione delle sentenze giudiziarie.
La présente convention sera ratifiée et les instruments de ratification en seront échangés à Vienne.
Cette convention entrera en vigueur deux mois après l’échange des instruments de ratification et produira ses effets encore un an après la dénonciation, qui pourra avoir lieu en tout temps. A la date de son entrée en vigueur, la présente convention abrogera, en tant que l’art. 15 ci‑dessus n’en dispose pas autrement, la convention entre la Suisse et l’Autriche relative à la reconnaissance et à l’exécution de décisions judiciaires, du 15 mars 1927.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.