0.276.191.361 Convenzione del 2 novembre 1929 tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico circa il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni giudiziarie e delle sentenze arbitrali
0.276.191.361 Convention du 2 novembre 1929 entre la Confédération suisse et le Reich allemand relative à la reconnaissance et l'exécution de décisions judiciaires et de sentences arbitrales
Art. 2
La competenza dei tribunali dello Stato dove la decisione è stata pronunciata è fondata nel senso dell’articolo 1, se essa è prevista da una convenzione internazionale o se si verifica una delle condizioni seguenti:
- 1.
- qualora il domicilio della parte convenuta o la sede della persona giuridica convenuta si sia trovata in questo Stato al momento dell’inizio dell’azione o a quello in cui la decisione è stata presa;
- 2.
- qualora la parte convenuta si sia sottoposta, con un’espressa convenzione, alla competenza dei Tribunale che ha pronunciato la decisione;
- 3.
- qualora la parte convenuta sia senza riserva entrata nel merito della contestazione;
- 4.
- qualora la parte convenuta sia stata chiamata in giudizio nel luogo del suo stabilimento commerciale o industriale o della sua succursale per pretese di cui la causa risale all’esercizio di questo stabilimento;
- 5.
- qualora si tratti di una domanda riconvenzionale, allorchè essa è connessa con la domanda principale o coi mezzi di difesa invocati contro di essa.
Art. 2
La compétence des tribunaux de l’Etat où la décision a été rendue est fondée au sens de l’article premier, si elle est prévue par une convention internationale ou si l’une des conditions suivantes est remplie:
- 1.
- lorsque le domicile du défendeur ou le siège de la personne morale défenderesse se trouvait dans cet Etat au moment de l’ouverture de l’action ou à celui où la décision a été rendue;
- 2.
- lorsque le défendeur s’était soumis, par une convention expresse, à la compétence du tribunal qui a rendu la décision;
- 3.
- lorsque le défendeur est entré en matière, sans réserve, sur le fond du litige;
- 4.
- lorsque le défendeur a été recherché au lieu de son établissement commercial ou industriel ou de sa succursale pour des réclamations dont la cause remonte à l’exploitation de cet établissement;
- 5.
- s’il s’agit d’une demande reconventionnelle, lorsqu’elle est en connexité avec la demande principale ou avec les moyens de défense invoqués contre celle‑ci.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.