Traduzione1
Ambasciata di Svizzera | Lussemburgo, il 15 febbraio 1979 Vostra Eccellenza Signor Gaston Thorn Ministro degli Affari Esteri e del Commercio Estero del Gran‑Ducato del Lussemburgo Lussemburgo |
Signor Ministro,
Ho l’onore di dichiararVi ricevuta della Vostra lettera del 12 febbraio 1979 del seguente tenore:
– Parquet de Luxembourg, Palais de Justice, Luxembourg | |
– Parquet de Diekirch, Palais de Justice, Diekirch. |
Ho l’onore di informare Vostra Eccellenza che il Consiglio federale è d’accordo con quanto precede e di portare a Vostra conoscenza che le autorità svizzere aventi facoltà di corrispondere direttamente per gli affari di assistenza giudiziaria in materia civile e commerciale con le autorità lussemburghesi, ai sensi della Convenzione dell’Aia del 1° marzo 19543 relativa alla procedura civile, sono quelle figuranti nell’allegato elenco alla presente risposta. Per queste ragioni, la Vostra lettera e la presente risposta costituiscono un accordo tra i nostri due Governi a tal proposito, il quale entrerà in vigore il 1° marzo 1979 e potrà essere denunciato in ogni momento mediante un preavviso di sei mesi.
Vogliate gradire, signor Ministro, i sensi della mia alta considerazione.
L’Ambasciatore di Svizzera:
Ch. Masset
1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
2 [CS 12 257; RU 1974 1389, 2001 3037. RU 2009 7101 n. II]. Tra la Svizzera e il Lussemburgo sono attualmente applicabili la Conv. dell’Aja del 15 nov. 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all’estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale (RS 0.274.131) e la Conv. dell’Aja del 18 mar. 1970 sull’assunzione all’estero delle prove in materia civile o commerciale (RS 0.274.132).
3 [CS 12 257; RU 1974 1389, 2001 3037. RU 2009 7101 n. II].Tra la Svizzera e il Lussemburgo sono attualmente applicabili la Conv. dell’Aja del 15 nov. 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all’estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale (RS 0.274.131) e la Conv. dell’Aja del 18 mar. 1970 sull’assunzione all’estero delle prove in materia civile o commerciale (RS 0.274.132).
Texte original
Ambassade de Suisse | Luxembourg, le 15 février 1979 Son Excellence Monsieur Gaston Thorn Ministre des Affaires Étrangères et du Commerce Extérieur du Grand‑Duché de Luxembourg Luxembourg |
Monsieur le Ministre,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 12 février 1979, qui a la teneur suivante:
J’ai le plaisir d’informer votre Excellence que le Conseil fédéral est d’accord avec ce qui précède et de porter à votre connaissance que les autorités suisses qui ont la compétence de correspondre directement pour les affaires d’entraide judiciaire en matière civile et commerciale avec les autorités luxembourgeoises, au sens de la Convention de La Haye du 1er mars 19542 relative à la procédure civile, sont celles qui figurent dans l’annexe jointe à la présente réponse. De ce fait votre lettre et la présente réponse constituent un accord entre nos deux Gouvernements à ce propos, qui entrera en vigueur le 1er mars 1979 et pourra être dénoncé en tout temps, moyennant un préavis de six mois.
1 RS 0.274.12. Entre la Suisse et le Grand‑Duché de Luxembourg est actuellement applicable la Conv. du 15 nov. 1965 relative à la signification et la notification à l’étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale (RS 0.274.131) et la Conv. du 18 mars 1970 sur l’obtention des preuves à l’étranger en matière civile ou commerciale (RS 0.274.132).
2 RS 0.274.12. Entre la Suisse et le Grand‑Duché de Luxembourg est actuellement applicable la Conv. du 15 nov. 1965 relative à la signification et la notification à l’étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale (RS 0.274.131) et la Conv. du 18 mars 1970 sur l’obtention des preuves à l’étranger en matière civile ou commerciale (RS 0.274.132).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.