Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile

0.274.132 Convenzione del 18 marzo 1970 sull'assunzione all'estero delle prove in materia civile o commerciale

0.274.132 Convention du 18 mars 1970 sur l'obtention des preuves à l'étranger en matière civile ou commerciale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35

Ogni Stato contraente dovrà indicare al Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi, sia al momento del deposito del proprio strumento di ratifica o di adesione, sia in seguito, quali sono le Autorità previste dagli articoli 2, 8, 24 e 25.

Esso dovrà notificare, ove occorra, alle stesse condizioni:

a)
la designazione delle autorità alle quali devono rivolgersi, in virtù dell’articolo 16, gli agenti diplomatici o consolari; nonché di quelle che possono concedere l’autorizzazione o l’assistenza previste dagli articoli 15, 16 e 18;
b)
la designazione delle autorità che possono accordare al commissario l’autorizzazione prevista dall’articolo 17 o l’assistenza prevista dall’articolo 18;
c)
le dichiarazioni previste dagli articoli 4, 8, 11, 15, 16, 17, 18, 23 e 27;
d)
ogni ritiro o modifica delle designazioni e dichiarazioni di cui sopra;
e)
ogni ritiro di riserve.

Art. 35

Tout État contractant indiquera au Ministère des Affaires Étrangères des Pays-Bas, soit au moment du dépôt de son instrument de ratification ou d’adhésion, soit ultérieurement, les autorités prévues aux art. 2, 8, 24 et 25.

Il notifiera, le cas échéant, dans les mêmes conditions:

a.
la désignation des autorités auxquelles les agents diplomatiques ou consulaires doivent s’adresser en vertu de l’art. 16 et de celles qui peuvent accorder l’autorisation ou l’assistance prévues aux art. 15, 16 et 18;
b.
la désignation des autorités qui peuvent accorder au commissaire l’autorisation prévue à l’art. 17 ou l’assistance prévue à l’art. 18;
c.
les déclarations visées aux art. 4, 8, 11, 15, 16, 17, 18, 23 et 27;
d.
tout retrait ou modification des désignations et déclarations mentionnées ci-dessus;
e.
tout retrait de réserves.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.