Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile

0.274.131 Convenzione del 15 novembre 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale

0.274.131 Convention du 15 novembre 1965 relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

L’Autorità centrale dello Stato richiesto procede o fa procedere alla notificazione o alla comunicazione dell’atto:

a)
o secondo le forme prescritte dalla legislazione dello Stato richiesto per la notifica o la comunicazione degli atti redatti in questo Paese e che sono destinati alle persone che si trovano sul suo territorio;
b)
o secondo la forma particolare chiesta dal richiedente, purché tale forma non sia incompatibile con la legge dello Stato richiesto.

Salvo il caso previsto al comma precedente lettera b), l’atto può sempre essere con­segnato al destinatario che lo accetti volontariamente.

Se l’atto deve essere notificato o comunicato in conformità al primo comma, l’Auto­rità centrale può chiedere che l’atto sia redatto o tradotto nella lingua o in una delle lingue ufficiali del suo Paese.

La parte della richiesta conforme al modulo modello allegato alla presente Conven­zione, che contiene gli elementi essenziali dell’atto, viene consegnata al destinatario.

Art. 5

L’Autorité centrale de l’État requis procède ou fait procéder à la signification ou à la notification de l’acte:

a)
soit selon les formes prescrites par la législation de l’État requis pour la signification ou la notification des actes dressés dans ce pays et qui sont desti­nés aux personnes se trouvant sur son territoire;
b)
soit selon la forme particulière demandée par le requérant, pourvu que celle-ci ne soit pas incompatible avec la loi de l’État requis.

Sauf le cas prévu à l’al. 1, let. b), l’acte peut toujours être remis au desti­nataire qui l’accepte volontairement.

Si l’acte doit être signifié ou notifié conformément à l’al. 1, l’Autorité cen­trale peut demander que l’acte soit rédigé ou traduit dans la langue ou une des lan­gues officielles de son pays.

La partie de la demande conforme à la formule modèle annexée à la présente Con­vention, qui contient les éléments essentiels de l’acte, est remise au destinataire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.