Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.161.1 Atto addizionale del 10 novembre 1972 che modifica la Convenzione internazionale per la protezione delle nuove piante

0.232.161.1 Acte additionnel du 10 novembre 1972 portant modification de la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. VIII

1)  Il presente Atto addizionale è firmato in un esemplare originale in lingua francese, depositato negli archivi del Governo della Repubblica francese.

2)  Il Segretario generale dell’Unione, previa consultazione dei Governi interessati, provvederà a predisporre traduzioni ufficiali del presente Atto addizionale, nelle lingue inglese, italiana, olandese, spagnuola e tedesca e nelle altre lingue che il Consiglio dell’Unione può designare. In quest’ultimo caso, il Segretario generale dell’Unione predispone parimenti una traduzione ufficiale della Convenzione nella lingua designata.

3)  Il Segretario generale dell’Unione trasmette ai Governi degli Stati di cui al paragrafo 1) dell’articolo V e al Governo di qualsiasi altro Stato che ne fa domanda due copie, certificate conformi dal Governo della Repubblica francese, del testo firmato del presente Atto addizionale.

4)  Il Segretario generale dell’Unione provvede alla registrazione del presente Atto addizionale presso il Segretariato dell’Organizzazione delle Nazioni Unite.

5)  Il Governo della Repubblica francese notifica al Segretario generale dell’Unione le firme del presente Atto addizionale ed i depositi presso detto Governo degli strumenti di ratifica e di adesione. Il Governo della Confederazione svizzera notifica al Segretario generale dell’Unione il deposito, presso detto Governo, degli strumenti di ratifica e di adesione.

6)  Il Segretario generale dell’Unione informa gli Stati dell’Unione e gli Stati firmatari della Convenzione sulle notifiche ricevute conformemente al paragrafo precedente come anche sull’entrata in vigore del presente Atto addizionale.

Art. VIII

1)  Le présent Acte additionnel est signé en un exemplaire original en langue française qui est déposé aux archives du Gouvernement de la République française.

2)  Des traductions officielles du présent Acte additionnel sont établies par le Secrétaire général de l’Union, après consultation des Gouvernements intéressés, dans les langues allemande, anglaise, espagnole, italienne et néerlandaise, et dans les autres langues que le Conseil de l’Union peut désigner. Dans ce dernier cas, le Secrétaire général de l’Union établit également une traduction officielle de la Convention dans la langue ainsi désignée.

3)  Le Secrétaire général de l’Union transmet deux copies, certifiées conformes par le Gouvernement de la République française, du texte signé du présent Acte additionnel aux Gouvernements des Etats visés au par. 1) de l’art. V et au Gouvernement de tout autre Etat qui en fait la demande.

4)  Le Secrétaire général de l’Union fait enregistrer le présent Acte additionnel auprès du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies.

5)  Le Gouvernement de la République française notifie au Secrétaire général de l’Union les signatures du présent Acte additionnel et le dépôt auprès de ce gouvernement des instruments de ratification ou d’adhésion. Le Gouvernement de la Confédération suisse notifie au Secrétaire général de l’Union le dépôt auprès de ce gouvernement des instruments de ratification ou d’adhésion.

6)  Le Secrétaire général de l’Union informe les Etats de l’Union et les Etats signataires de la Convention des notifications qu’il a reçues conformément à l’alinéa qui précède et de l’entrée en vigueur du présent Acte additionnel.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.