(1) La presente Convenzione è conclusa per una durata illimitata.
(2) Fatte salve le disposizioni dell’articolo 27 paragrafo (4), se uno Stato dell’Unione denuncia la Convenzione, la denuncia ha effetto alla scadenza del termine di un anno a decorrere dal giorno in cui essa è stata notificata dal Governo della Confederazione svizzera agli altri Stati dell’Unione.
(3) Qualsiasi Stato dell’Unione può, in ogni momento, dichiarare che la Convenzione cessa d’essere applicabile a taluni dei suoi territori o degli Stati o territori per i quali ha fatto la dichiarazione di cui all’articolo 34. Questa dichiarazione ha effetto alla scadenza del termine di un anno a decorrere dal giorno in cui essa è stata notificata dal Governo della Confederazione svizzera agli altri Stati dell’Unione.
(4) Le denunce e le dichiarazioni non pregiudicano i diritti acquisiti, nel quadro della presente Convenzione, anteriormente alla scadenza del termine stabilito nei paragrafi (2) e (3) del presente articolo.
(1) La présente Convention est conclue sans limitation de durée.
(2) Sous réserve des dispositions de l’art. 27, par. (4), si un Etat de l’Union dénonce la Convention, cette dénonciation prend effet à l’expiration du délai d’une année à partir du jour où notification de cette dénonciation a été faite par le Gouvernement de la Confédération suisse aux autres Etats de l’Union.
(3) Tout Etat de l’Union peut à tout moment déclarer que la Convention cesse d’être applicable à certains de ses territoires ou des Etats ou territoires pour lesquels il a stipulé en vertu des dispositions de l’art. 34. Cette déclaration prend effet à l’expiration du délai d’une année à partir du jour où notification de cette déclaration a été faite par le Gouvernement de la Confédération suisse aux autres Etats de l’Union.
(4) Ces dénonciations et déclarations ne sauraient porter atteinte aux droits acquis dans le cadre de la présente Convention antérieurement à l’expiration du délai fixé aux par. (2) et (3) du présent article.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.