Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.145.1 Trattato di Budapest del 28 aprile 1977 sul riconoscimento internazionale del deposito dei microrganismi ai fini della procedura in materia di brevetti

0.232.145.1 Traité de Budapest du 28 avril 1977 sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro-organismes aux fins de la procédure en matière de brevets

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 20 Notificazioni

Il Direttore generale notifica agli Stati contraenti, alle organizzazioni intergovernative di proprietà industriale e agli Stati non membri dell’Unione ma membri dell’Unione internazionale per la protezione della proprietà industriale (Unione di Parigi):

i)
le firme apposte secondo l’articolo 18;
ii)
il deposito di strumenti di ratifica o di adesione secondo l’articolo 15.2);
iii)
le dichiarazioni presentate secondo l’articolo 9.1) a) e le notificazioni di ritiro secondo l’articolo 9.2) o 3);
iv)
la data d’entrata in vigore del presente Trattato secondo l’articolo 16.1);
v)
le comunicazioni secondo gli articoli 7 e 8 e le decisioni secondo l’articolo 8; vi) le accettazioni di modificazioni del presente Trattato secondo l’articolo 14.3);
vii)
le modificazioni del Regolamento d’esecuzione;
viii)
le date d’entrata in vigore delle modificazioni del Trattato o del Regolamento d’esecuzione;
ix)
qualsiasi denuncia notificata secondo l’articolo 17.

Art. 20 Notifications

Le Directeur général notifie aux États contractants, aux organisations intergouvernementales de propriété industrielle et aux États non membres de l’Union mais membres de l’Union internationale pour la protection de la propriété industrielle (Union de Paris)

i)
les signatures apposées selon l’art. 18;
ii)
le dépôt d’instruments de ratification ou d’adhésion selon l’art. 15.2);
iii)
les déclarations présentées selon l’art. 9.1) a) et les notifications de retrait selon l’art. 9.2) ou 3);
iv)
la date d’entrée en vigueur du présent Traité selon l’art. 16.1);
v)
les communications selon les art. 7 et 8 et les décisions selon l’art. 8;
vi)
les acceptations de modifications du présent Traité selon l’art. 14.3);
vii)
les modifications du Règlement d’exécution;
viii)
les dates d’entrée en vigueur des modifications du Traité ou du Règlement d’exécution;
ix)
toute dénonciation notifiée selon l’art. 17.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.