Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.143.1 Accordo di Strasburgo del 24 marzo 1971 sulla classificazione internazionale dei brevetti

0.232.143.1 Arrangement de Strasbourg du 24 mars 1971 concernant la classification internationale des brevets

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Modalità secondo le quali i paesi possono divenire parti dell’accordo

1)  Qualsiasi paese che faccia parte della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale può essere ammesso a far parte del presente accordo:

i)
con l’apposizione della firma, seguita dal deposito di uno strumento di ratifica, oppure
ii)
con il deposito di uno strumento di adesione.

2)  Gli strumenti di ratifica o di adesione vanno depositati presso il Direttore generale.

3)  Sono applicabili al presente accordo le disposizioni dell’articolo 24 della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale.

4)  L’alinea 3) non potrà in nessun caso essere interpretato come se implicasse il riconoscimento o l’accettazione tacita da parte di un qualunque paese dell’Unione particolare della situazione di fatto di qualsiasi territorio al quale il presente accordo è reso applicabile da un altro paese in virtù del detto alinea.

Art. 12 Modalités selon lesquelles les pays peuvent devenir parties à l’arrangement


1)  Tout pays partie à la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle peut devenir partie au présent arrangement par:

i)
sa signature suivie du dépôt d’un instrument de ratification, ou
ii)
le dépôt d’un instrument d’adhésion.

2)  Les instruments de ratification ou d’adhésion sont déposés auprès du Directeur général.

3)  Les dispositions de l’art. 24 de l’Acte de Stockholm de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle s’appliquent au présent arrangement.

4)  L’al. 3) ne saurait en aucun cas être interprété comme impliquant la reconnaissance ou l’acceptation tacite par l’un quelconque des pays de l’Union particulière de la situation de fait de tout territoire auquel le présent arrangement est rendu applicable par un autre pays en vertu dudit alinéa.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.