Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.142.2 Convenzione del 5 ottobre 1973 sul brevetto europeo, riveduta a Monaco il 29 novembre 2000 (CBE 2000)

0.232.142.2 Convention du 5 octobre 1973 sur le brevet européen, revisée à Munich le 29 novembre 2000 (CBE 2000)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 149a Altri accordi tra gli Stati contraenti

(1)  La presente convenzione non pregiudica il diritto di tutti gli Stati contraenti, o di parte di essi, di concludere accordi particolari su tutte le questioni relative alle domande di brevetto europeo o ai brevetti europei che, in virtù della presente convenzione, sono rette e disciplinate dal diritto nazionale, quali in particolare:

a)
un accordo per l’istituzione di una corte dei brevetti europei comune agli Stati aderenti a tale accordo;
b)
un accordo per l’istituzione di un ente comune agli Stati aderenti a tale accordo che, su richiesta di tribunali o di autorità quasi giurisdizionali nazionali, emani pareri su questioni relative al diritto europeo dei brevetti o al diritto nazionale armonizzato con quest’ultimo;
c)
un accordo in base a cui gli Stati aderenti a tale accordo rinunciano completamente o parzialmente alla traduzione dei brevetti europei secondo l’articolo 65;
d)
un accordo in base a cui gli Stati aderenti a tale accordo prevedono che le traduzioni dei brevetti europei richieste giusta l’articolo 65 possono essere presentate all’Ufficio europeo dei brevetti e da questo pubblicate.

(2)  Il Consiglio d’amministrazione è competente a decidere che:

a)
i membri delle commissioni di ricorso o della Commissione allargata di ricorso possano fare parte di una corte dei brevetti europei o di un ente comune e partecipare alle procedure avviate presso tale corte o ente in virtù di tale accordo;
b)
l’Ufficio europeo dei brevetti fornisca a un ente comune il personale di sostegno, i locali e i mezzi materiali necessari all’esercizio delle sue funzioni e che l’organizzazione assuma tutte o parte delle spese legate a tale ente.

Art. 149bis Autres accords entre les Etats contractants

(1)  La présente Convention ne saurait être interprétée en ce sens qu’elle limite le droit de tous les Etats contractants ou de plusieurs d’entre eux de conclure des accords particuliers sur des questions relatives aux demandes de brevet européen ou aux brevets européens qui, en vertu de la présente Convention, relèvent du droit national et sont régis par lui, comme notamment

a)
un accord portant création d’une juridiction des brevets européens commune aux Etats contractants parties audit accord;
b)
un accord portant création d’une entité commune aux Etats contractants parties audit accord qui donne, sur requête des juridictions ou autorités quasi judiciaires nationales, des avis sur des questions relatives au droit européen des brevets ou au droit national harmonisé avec celui‑ci;
c)
un accord aux termes duquel les Etats contractants parties audit accord renoncent en tout ou en partie aux traductions de brevets européens prévues à l’art. 65;
d)
un accord aux termes duquel les Etats contractants parties audit accord prévoient que les traductions de brevets européens exigées conformément à l’art. 65 peuvent être produites auprès de l’Office européen des brevets et publiées par celui‑ci.

(2)  Le Conseil d’administration a compétence pour décider que

a)
les membres des chambres de recours ou de la Grande Chambre de recours peuvent faire partie d’une juridiction des brevets européens ou d’une entité commune et prendre part aux procédures engagées devant cette juridiction ou cette entité conformément à un tel accord;
b)
l’Office européen des brevets fournit à une entité commune le personnel de soutien, les locaux et les moyens matériels nécessaires à l’accomplissement de sa mission, et que l’Organisation prend en charge en tout ou en partie les frais liés à cette entité.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.