Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.142.1 Convenzione del 27 novembre 1963 concernente l'unificazione di taluni elementi del diritto dei brevetti d'invenzione

0.232.142.1 Convention du 27 novembre 1963 sur l'unification de certains éléments du droit des brevets d'invention

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  La domanda di brevetto deve comprendere una descrizione dell’invenzione con gli eventuali disegni cui si riferisce, come anche una o più rivendicazioni che definiscono la protezione richiesta.

2.  La descrizione deve esporre l’invenzione in modo sufficientemente chiaro e completo affinché una persona del mestiere possa attuarla.

3.  I limiti della protezione conferita dal brevetto sono determinati dal tenore delle rivendicazioni. Tuttavia, la descrizione e i disegni servono a interpretare le rivendicazioni.

Art. 8

1. La demande de brevet doit comprendre une description de l’invention avec, le cas échéant, les dessins auxquels elle se réfère, ainsi qu’une ou plusieurs revendications définissant la protection demandée.

2. La description doit exposer l’invention de façon suffisamment claire et complète pour qu’un homme du métier puisse l’exécuter.

3. L’étendue de la protection conférée par le brevet est déterminée par la teneur des revendications. Toutefois, la description et les dessins servent à interpréter les revendications.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.