0.232.142.1 Convenzione del 27 novembre 1963 concernente l'unificazione di taluni elementi del diritto dei brevetti d'invenzione
0.232.142.1 Convention du 27 novembre 1963 sur l'unification de certains éléments du droit des brevets d'invention
Art. 14
Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio, ad ogni Stato che ha aderito alla presente Convenzione, come anche al Direttore dell’Ufficio internazionale per la Protezione della Proprietà Industriale:
- (a)
- le firme;
- (b)
- il deposito di ogni strumento di ratifica, di accettazione o di adesione;
- (c)
- ogni data d’entrata in vigore della presente Convenzione;
- (d)
- ogni dichiarazione e notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 11 ;
- (e)
- ogni riserva formulata in applicazione delle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 12;
- (f)
- il ritiro di ogni riserva fatto in applicazione delle disposizioni del paragrafo 3 dell’articolo 12;
- (g)
- ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 13 con la data in cui la denuncia prenderà effetto.
Art. 14
Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil, à tout Etat ayant adhéré à la présente Convention, ainsi qu’au Directeur du Bureau international pour la Protection de la Propriété industrielle:
- (a)
- toute signature;
- (b)
- le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion;
- (c)
- toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention;
- (d)
- toute déclaration et notification reçues en application des dispositions des paragraphes 2 et 3 de l’article 11;
- (e)
- toute réserve formulée en application des dispositions du paragraphe 1 de l’article 12;
- (f)
- le retrait de toute réserve effectué en application des dispositions du paragraphe 3 de l’article 12;
- (g)
- toute notification reçue en application des dispositions du paragraphe 2 de l’article 13 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.