Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.121.4 Atto di Ginevra del 2 luglio 1999 relativo all'Accordo dell'Aja concernente la registrazione internazionale dei disegni e modelli industriali

0.232.121.4 Acte de Genève du 2 juillet 1999 de l'Arrangement de La Haye concernant l'enregistrement international des dessins et modèles industriels

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Procedura di deposito della domanda internazionale

1)  [Deposito diretto o indiretto]

a)
La domanda internazionale può essere depositata, a scelta del depositario, sia direttamente presso l’Ufficio internazionale, sia per il tramite dell’ufficio della Parte contraente del depositario.
b)
In deroga alla lettera a), ogni Parte contraente può comunicare, mediante dichiarazione al Direttore generale, che non possono essere depositate domande internazionali per il tramite del proprio ufficio.

2)  [Emolumento di trasmissione in caso di deposito indiretto] L’ufficio di ogni Parte contraente può esigere per ogni domanda internazionale depositata per il suo tramite che il depositario gli paghi un emolumento di trasmissione.

Art. 4 Procédure de dépôt de la demande internationale

1)  [Dépôt direct ou indirect]

a)
La demande internationale peut être déposée, au choix du déposant, soit directement auprès du Bureau international, soit par l’intermédiaire de l’office de la Partie contractante du déposant.
b)
Nonobstant le sous-al. a), toute Partie contractante peut, dans une déclaration, notifier au Directeur général le fait qu’il ne peut pas être déposé de demandes internationales par l’intermédiaire de son office.

2)  [Taxe de transmission en cas de dépôt indirect] L’office de toute Partie contractante peut exiger que le déposant lui verse, pour son propre compte, une taxe de transmission pour toute demande internationale déposée par son intermédiaire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.