Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.121.4 Atto di Ginevra del 2 luglio 1999 relativo all'Accordo dell'Aja concernente la registrazione internazionale dei disegni e modelli industriali

0.232.121.4 Acte de Genève du 2 juillet 1999 de l'Arrangement de La Haye concernant l'enregistrement international des dessins et modèles industriels

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Abbreviazioni

Ai sensi del presente Atto si intende per:

i)
«Accordo dell’Aja», l’Accordo dell’Aja concernente il deposito internazionale dei disegni e modelli industriali2, il cui nuovo titolo è Accordo dell’Aja concernente la registrazione internazionale dei disegni e modelli industriali;
ii)
«presente Atto», l’Accordo dell’Aja come risulta dal presente Atto;
iii)
«regolamento d’esecuzione», il regolamento d’esecuzione del presente Atto;
iv)
«prescritto», prescritto dal regolamento d’esecuzione; «regola», regola del regolamento d’esecuzione;
v)
«Convenzione di Parigi», la Convenzione d’Unione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, firmata a Parigi il 20 marzo 18833, nella sua versione riveduta e modificata;
vi)
«registrazione internazionale», la registrazione internazionale di un disegno o modello industriale effettuata in virtù del presente Atto;
vii)
«domanda internazionale», una domanda di registrazione internazionale;
viii)
«registro internazionale», la raccolta ufficiale, tenuta presso l’Ufficio internazionale, dei dati concernenti le registrazioni internazionali, che devono o possono essere registrate in virtù del presente Atto o del regolamento d’esecuzione, indipendentemente dal supporto sul quale sono registrati;
ix)
«persona», una persona fisica o una persona giuridica;
x)
«depositario», la persona a nome della quale una domanda internazionale è depositata;
xi)
«titolare», la persona a nome della quale una registrazione internazionale è iscritta nel registro internazionale;
xii)
«organizzazione intergovernativa», un’organizzazione intergovernativa che adempie le condizioni di cui all’articolo 27.1)ii) per diventare Parte al presente Atto;
xiii)
«Parte contraente», uno Stato o un’organizzazione intergovernativa Parte al presente Atto;
xiv)
«Parte contraente del depositario», la Parte contraente o una delle Parti contraenti dalla quale il depositario trae il diritto di depositare una domanda internazionale, visto che nei confronti di tale Parte contraente adempie almeno una delle condizioni elencate all’articolo 3; qualora il depositario, in virtù dell’articolo 3, possa trarre il diritto di depositare una domanda internazionale da più Parti contraenti, si deve intendere per «Parte contraente del depositario» quella indicata come tale nella domanda internazionale;
xv)
«territorio di una Parte contraente», quando la Parte contraente è uno Stato, il territorio di tale Stato, e quando la Parte contraente è un’organizzazione intergovernativa, il territorio sul quale si applica il trattato costitutivo di tale organizzazione intergovernativa;
xvi)
«ufficio», l’ente incaricato da una Parte contraente di rilasciare la protezione relativa ai disegni e modelli industriali sul territorio di tale Parte contraente;
xvii)
«ufficio che procede all’esame», l’ente che esamina d’ufficio le domande di protezione relative ai disegni e modelli industriali depositati presso di esso per determinare se tali disegni o modelli adempiono almeno la condizione della novità;
xviii) «designazione», la domanda volta a ottenere che una registrazione internazionale produca i suoi effetti in una Parte contraente; il termine si applica anche alla registrazione nel registro internazionale di tale domanda;
xix)
«Parte contraente designata» e «ufficio designato», rispettivamente la Parte contraente e l’ufficio della Parte contraente ai quali si applica la designazione;
xx)
«Atto del 1934», l’Atto firmato a Londra il 2 giugno 19344 relativo all’Accordo dell’Aja;
xxi)
«Atto del 1960», l’Atto firmato all’Aja il 28 novembre 19605 relativo all’Accordo dell’Aja;
xxii)
«Atto addizionale del 1961», l’Atto firmato a Monaco il 18 novembre 19616, addizionale all’Atto del 1934;
xxiii) «Atto complementare del 1967», l’Atto complementare firmato a Stoccolma il 14 luglio 19677, nella versione modificata, relativo all’Accordo dell’Aja;
xxiv) «Unione», l’Unione dell’Aja istituita dall’Accordo dell’Aja del 6 novembre 19258 e mantenuta dagli Atti del 1934 e del 1960, dall’Atto addizionale del 1961, dall’Atto complementare del 1967 e dal presente Atto;
xxv)
«Assemblea», l’Assemblea ai sensi dell’articolo 21.1)a) o qualsiasi ente che sostituisca tale Assemblea;
xxvi) «Organizzazione», l’Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale;
xxvii) «Direttore generale», il Direttore generale dell’Organizzazione;
xxviii) «Ufficio internazionale», l’Ufficio internazionale dell’Organizzazione;
xxix) «strumento di ratifica», anche gli strumenti d’accettazione o d’approvazione.

Art. 1 Expressions abrégées

Au sens du présent Acte, il faut entendre par

i)
«Arrangement de La Haye», l’Arrangement de La Haye concernant le dépôt international des dessins et modèles industriels2, désormais intitulé Arrangement de La Haye concernant l’enregistrement international des dessins et modèles industriels;
ii)
«le présent Acte», l’Arrangement de La Haye tel qu’il résulte du présent Acte;
iii)
«règlement d’exécution», le règlement d’exécution du présent Acte;
iv)
«prescrit» et «prescriptions», respectivement, prescrit par le règlement d’exécution et prescriptions du règlement d’exécution;
v)
«Convention de Paris», la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle3, signée à Paris le 20 mars 1883, telle que révisée et modifiée;
vi)
«enregistrement international», l’enregistrement international d’un dessin ou modèle industriel effectué en vertu du présent Acte;
vii)
«demande internationale», une demande d’enregistrement international;
viii)
«registre international», la collection officielle, tenue par le Bureau international, des données concernant les enregistrements internationaux dont l’inscription est exigée ou autorisée par le présent Acte ou le règlement d’exécution, quel que soit le support sur lequel ces données sont conservées;
ix)
«personne», une personne physique ou une personne morale;
x)
«déposant», la personne au nom de laquelle une demande internationale est déposée;
xi)
«titulaire», la personne au nom de laquelle un enregistrement international est inscrit au registre international;
xii)
«organisation intergouvernementale», une organisation intergouvernementale remplissant les conditions requises selon l’art. 27.1)ii) pour devenir partie au présent Acte;
xiii)
«Partie contractante», un État ou une organisation intergouvernementale partie au présent Acte;
xiv)
«Partie contractante du déposant», la Partie contractante ou l’une des Parties contractantes dont le déposant tire son droit de déposer une demande internationale du fait qu’il remplit, à l’égard de ladite Partie contractante, au moins une des conditions énoncées à l’art. 3; lorsque le déposant peut, en vertu de l’art. 3, tirer son droit de déposer une demande internationale de plusieurs Parties contractantes, il faut entendre par «Partie contractante du déposant» celle qui, parmi ces Parties contractantes, est indiquée comme telle dans la demande internationale;
xv)
«territoire d’une Partie contractante», lorsque la Partie contractante est un État, le territoire de cet État et, lorsque la Partie contractante est une organisation intergouvernementale, le territoire sur lequel s’applique le traité constitutif de cette organisation intergouvernementale;
xvi)
«office», l’organisme chargé par une Partie contractante d’accorder la protection aux dessins et modèles industriels sur le territoire de cette Partie contractante;
xvii)
«office procédant à un examen», un office qui, d’office, examine les demandes de protection des dessins et modèles industriels déposées auprès de lui afin de déterminer, pour le moins, si ces dessins ou modèles satisfont à la condition de nouveauté;
xviii) «désignation», une demande tendant à ce qu’un enregistrement international produise ses effets dans une Partie contractante; ce terme s’applique également à l’inscription, dans le registre international, de cette demande;
xix)
«Partie contractante désignée» et «office désigné», respectivement la Partie contractante et l’office de la Partie contractante auxquels une désignation s’applique;
xx)
«Acte de 1934», l’Acte signé à Londres le 2 juin 19344 de l’Arrangement de La Haye;
xxi)
«Acte de 1960», l’Acte signé à La Haye le 28 novembre 19605 de l’Arrangement de La Haye;
xxii)
«Acte additionnel de 1961», l’Acte signé à Monaco le 18 novembre 19616, additionnel à l’Acte de 1934;
xxiii) «Acte complémentaire de 1967», l’Acte complémentaire signé à Stockholm le 14 juillet 19677, tel que modifié, de l’Arrangement de La Haye;
xxiv) «Union», l’Union de La Haye créée par l’Arrangement de La Haye du 6 novembre 19258 et maintenue par les Actes de 1934 et de 1960, l’Acte additionnel de 1961, l’Acte complémentaire de 1967 et le présent Acte;
xxv)
«Assemblée», l’Assemblée visée à l’art. 21.1)a) ou tout organe remplaçant cette assemblée;
xxvi) «Organisation», l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle;
xxvii) «Directeur général», le Directeur général de l’Organisation;
xxviii) «Bureau international», le Bureau international de l’Organisation;
xxix) «instrument de ratification», également les instruments d’acceptation ou d’approbation.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.