Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.121.3 Accordo di Locarno dell'8 ottobre 1968 istitutivo di una classificazione internazionale per i disegni e modelli industriali

0.232.121.3 Arrangement de Locarno du 8 octobre 1968 instituant une classification internationale pour les dessins et modèles industriels

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Costituzione di una Unione particolare; adozione di una classificazione internazionale

1)  I paesi ai quali si applica il presente Accordo sono costituiti in Unione particolare.

2)  Essi adottano, per classificare disegni e modelli industriali, una identica classificazione (denominata in seguito «classificazione internazionale»).

3)  La classificazione internazionale comprende:

i)
una lista delle classi e sottoclassi;
ii)
un elenco alfabetico dei prodotti incorporanti disegni e modelli, con l’indicazione delle classi e sottoclassi alle quali essi sono assegnati;
iii)
note esplicative.

4)  La lista delle classi e sottoclassi è quella annessa al presente Accordo, con riserva delle modificazioni e aggiunte che il Comitato di esperti istituito dall’articolo 3 (denominato in seguito «Comitato di esperti») potrebbe introdurvi.

5)  L’elenco alfabetico dei prodotti e le note esplicative saranno adottati dal Comitato di esperti secondo la procedura stabilita dall’articolo 3.

6)  La classificazione internazionale potrà essere modificata o completata dal Comitato di esperti secondo la procedura stabilita dall’articolo 3.

7)
a) La classificazione internazionale è redatta nelle lingue inglese e francese.
b)
Testi ufficiali della classificazione internazionale saranno stabiliti, previa consultazione dei Governi interessati, in altre lingue su decisione dell’Assemblea contemplata dall’articolo 5, a cura dell’Ufficio internazionale della proprietà intellettuale (denominato in seguito «Ufficio internazionale») contemplato nella Convenzione istitutiva dell’Organizzazione Mondiale della Proprietà Intellettuale2 (denominata in seguito «Organizzazione»).

Art. 1 Constitution d’une Union particulière; adoption d’une classification internationale

1)  Les pays auxquels s’applique le présent Arrangement sont constitués à l’état d’Union particulière.

2)  Ils adoptent une même classification pour les dessins et modèles industriels (ci‑après dénommée «classification internationale»).

3)  La classification internationale comprend:

i)
une liste des classes et des sous‑classes;
ii)
une liste alphabétique des produits auxquels sont incorporés des dessins et des modèles, avec indication des classes et sous‑classes dans lesquelles ils sont rangés;
iii)
des notes explicatives.

4)  La liste des classes et des sous‑classes est celle qui est annexée au présent Arrangement, sous réserve des modifications et compléments que le Comité d’experts institué par l’art. 3 (ci‑après dénommé «Comité d’experts») pourrait y apporter.

5)  La liste alphabétique des produits et les notes explicatives seront adoptées par le Comité d’experts selon la procédure fixée par l’art. 3.

6)  La classification internationale pourra être modifiée ou complétée par le Comité d’experts selon la procédure fixée par l’art. 3.

7)
a) La classification internationale est établie dans les langues anglaise et française.
b) Des textes officiels de la classification internationale sont, après consultation des Gouvernements intéressés, établis dans les autres langues que pourra désigner l’Assemblée visée à l’art. 5, par le Bureau international de la propriété intellectuelle (ci‑après dénommé «le Bureau international») visé dans la Convention instituant l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle2 (ci‑après dénommée «l’Organisation»).
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.