Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.121.12 Atto complementare di Stoccolma del 14 luglio 1967 complementare all'Accordo dell'Aia per il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali

0.232.121.12 Acte complémentaire de Stockholm du 14 juillet 1967 à l'Arrangement de la Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.232.121.12

RU 1975 1598; FF 1968 II 905

Traduzione1

Atto di Stoccolma
complementare all’Accordo dell’Aia per
il deposito internazionale dei disegni
o modelli industriali

Conchiuso a Stoccolma il 14 luglio 1967
Approvato dall’Assemblea federale il 2 dicembre 19692
Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 26 gennaio 1970
Entrato in vigore in per la Svizzera il 27 settembre 1975

(Stato 6  marzo 2007)

1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta. La presente traduzione è stata allestita congiuntamente dalle competenti amministrazioni d’Italia e di Svizzera d’intesa con i BIRPI.

2 Art. 1 n. 6 del DF del 2 dic. 1969 (RU 1970 601).

Préface

(Etat le 19 mars 2007)0.232.121.12Nicht löschen bitte "1 " !!

0.232.121.12

Texte original2

Acte de Stockholm
complémentaire à l’Arrangement de La Haye
concernant le dépôt international
des dessins ou modèles industriels

Conclu à Stockholm le 14 juillet 1967
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 2 décembre 19693
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 26 janvier 1970
Entré en vigueur pour la Suisse le 27 septembre 1975

(Etat le 19 mars 2007)

1 RO 1975 1598; FF 1968 II 917

2 Des titres ont été ajoutés aux articles de l’acte complémentaire afin d’en faciliter la lecture; le texte original, ne contient pas de titres.

3 Art. 1 ch. 6 de l’AF du 2 déc. 1969 (RO 1970 601)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.