0.232.112.9 Accordo di Nizza sulla classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi ai fini della registrazione dei marchi, riveduto a Ginevra il 13 maggio 1977
0.232.112.9 Arrangement de Nice concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de l'enregistrement des marques, révisé à Genève le 13 mai 1977
Art. 14 Firma; lingue; funzioni di depositario; notificazioni
- 1)
- a) Il presente Atto è firmato in un solo esemplare originale nelle lingue francese e inglese, i due testi facendo ugualmente fede, ed è depositato presso il Direttore generale.
- b)
- Testi ufficiali del presente Atto sono preparati a cura del Direttore generale, previa consultazione dei governi interessati e nei due mesi che seguono la firma del presente Atto, nelle altre due lingue, il russo e lo spagnolo, nelle quali, insieme alle lingue di cui al comma a), sono stati firmati i testi autentici della Convenzione istitutiva dell’Organizzazione Mondiale della Proprietà Intellettuale8.
- c)
- Testi ufficiali del presente Atto sono preparati a cura del Direttore generale, previa consultazione dei governi interessati, nelle lingue araba, italiana, portoghese e tedesca, e nelle altre lingue che l’Assemblea può indicare.
2) Il presente Atto rimane aperto alla firma fino al 31 dicembre 1977.
- 3)
- a) Il Direttore generale certifica e trasmette due copie del testo firmato del presente Atto ai governi di tutti i Paesi dell’Unione particolare e al governo di ogni altro Paese che ne faccia domanda. b) Il Direttore generale certifica e trasmette due copie di ogni modificazione dei presente Atto ai governi di tutti i Paesi dell’Unione particolare e al governo di ogni altro Paese che ne faccia domanda.
4) Il Direttore generale fa registrare il presente Atto presso il Segretariato dell’Organizzazione delle Nazioni Unite.
5) Il Direttore generale notifica ai governi di tutti i Paesi che fanno parte della convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale9:
- i)
- le firme apposte secondo il paragrafo 1;
- ii)
- il deposito di strumenti di ratifica o di adesione secondo l’articolo 9.3);
- iii)
- la data di entrata in vigore del presente Atto secondo l’articolo 9.4)a);
- iv)
- le accettazioni delle modificazioni del presente Atto secondo l’articolo 8.3);
- v)
- le date alle quali tali modificazioni entrano in vigore;
- vi)
- le denunce ricevute secondo l’articolo 12.
Art. 14 Signature; langues; fonctions de dépositaire; notifications
- 1)
- a) Le présent Acte est signé en un seul exemplaire original en langues française et anglaise, les deux textes faisant également foi, et déposé auprès du Directeur général.
- b)
- Des textes officiels du présent Acte sont établis par le Directeur général, après consultation des gouvernements intéressés et dans les deux mois qui suivent la signature du présent Acte, dans les deux autres langues, l’espagnol et le russe, dans lesquelles, à côté des langues visées au sous‑alinéa a), ont été signés les textes faisant foi de la Convention instituant l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle11.
- c)
- Des textes officiels du présent Acte sont établis par le Directeur général, après consultation des gouvernements intéressés, dans les langues allemande, arabe, italienne et portugaise, et dans les autres langues que l’Assemblée peut indiquer.
2) Le présent Acte reste ouvert à la signature jusqu’au 31 décembre 1977.
- 3)
- a) Le Directeur général certifie et transmet deux copies du texte signé du présent Acte aux gouvernements de tous les pays de l’Union particulière et, sur demande, au gouvernement de tout autre pays.
- b)
- Le Directeur général certifie et transmet deux copies de toute modification du présent Acte aux gouvernements de tous les pays de l’Union particulière et, sur demande, au gouvernement de tout autre pays.
4) Le Directeur général fait enregistrer le présent Acte auprès du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies.
5) Le Directeur général notifie aux gouvernements de tous les pays parties à la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle12:
- i)
- les signatures apposées selon l’al. 1);
- ii)
- le dépôt d’instruments de ratification ou d’adhésion selon l’art. 9.3);
- iii)
- la date d’entrée en vigueur du présent Acte selon l’art. 9.4)a);
- iv)
- les acceptations des modifications du présent Acte selon l’art. 8.3);
- v)
- les dates auxquelles ces modifications entrent en vigueur,
- vi)
- les dénonciations reçues selon l’art. 12.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.