Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.112.3 Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi riveduto a Stoccolma il 14 luglio 1967

0.232.112.3 Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques révisé à Stockholm le 14 juillet 1967

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Ratifica e adesione – Entrata in vigore – Adesione ad Atti anteriori – Rinvio all’articolo 24 della Convenzione di Parigi (Territori)

1)  Ciascuno dei paesi dell’Unione particolare può ratificare il presente Atto se lo ha firmato, oppure aderirvi.

2)
a) Qualsiasi paese estraneo all’Unione particolare, partecipe della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale21, può aderire al presente Atto e divenire così membro dell’Unione particolare.
b)
L’Ufficio internazionale, non appena è informato che un tale paese ha aderito al presente Atto, invia all’Amministrazione di detto paese, conformemente all’articolo 3, una notificazione collettiva dei marchi che, a quel momento, fruiscono della protezione internazionale.
c)
Tale notificazione assicura, di per sé, ai sopraindicati marchi il beneficio delle disposizioni precedenti sul territorio di detto paese e fa decorrere il termine di un anno, durante il quale l’Amministrazione interessata può fare la dichiarazione prevista all’articolo 5.
d)
Tuttavia, un tale paese, aderendo al presente Atto, può dichiarare che l’applicazione del medesimo è limitata ai marchi registrati internazionalmente a decorrere dal giorno in cui l’adesione suddetta diventa effettiva, ad eccezione dei marchi internazionali che hanno già formato oggetto, in detto paese, d’una identica registrazione nazionale ancora vigente e, a domanda degli interessati, d’un immediato riconoscimento.
e)
Tale dichiarazione esonera l’Ufficio internazionale dalla notificazione collettiva suindicata. Esso si limita pertanto a notificare i marchi, per i quali la richiesta di beneficiare dell’eccezione, di cui al comma d), gli pervenga, con le dovute precisioni, entro un anno a decorrere dall’accessione del nuovo paese.
f)
L’Ufficio internazionale non invia una notificazione collettiva ai paesi che, aderendo al presente Accordo, dichiarano di avvalersi della facoltà conferita nell’articolo 3bis. Inoltre, tali paesi possono simultaneamente dichiarare che l’applicazione dell’Atto suddetto è limitata ai marchi, registrati a contare dal giorno in cui la loro adesione diventa effettiva; nondimeno, la limitazione non si estende ai marchi internazionali che anteriormente sono già stati oggetto, in detto paese, di una registrazione nazionale identica e che sono suscettibili di domande d’estensione della protezione, formulate e notificate conformemente agli articoli 3ter e 8.2) c).
g)
Le registrazioni di marchi, che sono stati oggetto di una delle notificazioni previste nel presente alinea, sono considerate come sostitutive delle registrazioni eseguite direttamente nel nuovo paese contraente prima della data effettiva della sua adesione.

3)  Gli strumenti di ratifica e d’adesione vanno depositati presso il Direttore generale.

4)
a) Nei riguardi dei primi cinque paesi che hanno depositato strumenti di ratifica o adesione, il presente Atto entra in vigore tre mesi dopo il deposito del quinto strumento di ratifica o adesione.
b)
Nei riguardi di qualsiasi altro paese, il presente Atto entra in vigore tre mesi dopo la data in cui la sua ratifica o adesione sia stata notificata dal Direttore generale, salvo che una data posteriore sia stata indicata nello strumento di ratifica o di adesione. In quest’ultimo caso, il presente Atto entra in vigore, nei riguardi di questo paese, alla data indicata.

5)  La ratifica o l’adesione implica, di pieno diritto, l’accessione a tutte le clausole e a tutti i benefici riconosciuti nel presente Atto.

6)  Dopo l’entrata in vigore del presente Atto, un paese può aderire all’Atto di Nizza del 15 giugno 195722 solo se, contemporaneamente, ratifica il presente Atto o vi aderisce. L’adesione ad Atti anteriori a quello di Nizza non è ammessa, anche se fatta congiuntamente con la ratifica del presente Atto o con l’adesione ad esso.

7)  Sono applicabili al presente Accordo le disposizioni dell’articolo 24 della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale23.

Art. 14 [Ratification et adhésion ‑ Entrée en vigueur – Adhésion à des Actes antérieurs – Renvoi à l’art. 24 de la Convention de Paris (Territoires)]



1)  Chacun des pays de l’Union particulière qui a signé le présent Acte peut le rectifier et, s’il ne l’a pas signé, peut y adhérer.

2)
a) Tout pays étranger à l’Union particulière, partie à la Convention de Paris, pour la protection de la propriété industrielle21, peut adhérer au présent Acte et devenir, de ce fait, membre de l’Union particulier.
b)
Dès que le Bureau international est informé qu’un tel pays a adhéré au présent Acte, il adresse à l’Administration de ce pays, conformément à l’art. 3, une notification collective des marques qui, à ce moment, jouissent de la protection internationale.
c)
Cette notification assure, par elle‑même, auxdites marques, le bénéfice des précédentes dispositions sur le territoire dudit pays et fait courir le délai d’un an pendant lequel l’Administration intéressée peut faire la déclaration prévue par l’art. 5.
d)
Toutefois, un tel pays, en adhérant au présent Acte, peut déclarer que, sauf en ce qui concerne les marques internationales ayant déjà fait antérieurement dans ce pays l’objet d’un enregistrement national identique encore en vigueur et qui sont immédiatement reconnues sur la demande des intéressés, l’application de cet Acte est limitée aux marques qui sont enregistrées à partir du jour où cette adhésion devient effective.
e)
Cette déclaration dispense le Bureau international de faire la notification collective susindiquée. Il se borne à notifier les marques en faveur desquelles la demande d’être mis au bénéfice de l’exception prévue au sous‑alinéa d) lui parvient, avec les précisions nécessaires, dans le délai d’une année à partir de l’accession du nouveau pays.
f)
Le Bureau international ne fait pas de notification collective à de tels pays qui, en adhérant au présent Acte, déclarent user de la faculté prévue à l’art. 3bis. Ces pays peuvent en outre déclarer simultanément que l’application de cet Acte est limitée aux marques qui sont enregistrées à partir du jour où leur adhésion devient effective; cette limitation n’atteint toutefois pas les marques internationales ayant déjà fait antérieurement, dans ce pays, l’objet d’un enregistrement national identique et qui peuvent donner lieu à des demandes d’extension de protection formulées et notifiées conformément aux art. 3ter et 8.2)c).
g)
Les enregistrements de marques qui ont fait l’objet des notifications prévues par cet alinéa sont considérés comme substitués aux enregistrements effectués directement dans le nouveau pays contractant avant la date effective de son adhésion.

3)  Les instruments de ratification et d’adhésion sont déposés auprès du Directeur général.

4)
a) A l’égard des cinq pays qui ont, les premiers, déposé leurs instruments de ratification ou d’adhésion, le présent Acte entre en vigueur trois mois après le dépôt du cinquième de ces instruments.
b)
A l’égard de tout autre pays, le présent Acte entre en vigueur trois mois après la date à laquelle sa ratification ou son adhésion a été notifiée par le Directeur général, à moins qu’une date postérieure n’ait été indiquée dans l’instrument de ratification ou d’adhésion. Dans ce dernier cas, le présent Acte entre en vigueur, à l’égard de ce pays, à la date ainsi indiquée.

5)  La ratification ou l’adhésion emporte de plein droit accession à toutes les clauses et admission à tous les avantages stipulés par le présent Acte.

6)  Après l’entrée en vigueur du présent Acte, un pays ne peut adhérer à l’Acte de Nice du 15 juin 195722 que conjointement avec la ratification du présent Acte ou l’adhésion à celui‑ci. L’adhésion à des Actes antérieurs à l’Acte de Nice n’est pas admise, même conjointement avec la ratification du présent Acte ou l’adhésion à celui‑ci.

7)  Les dispositions de l’art. 24 de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle23 s’appliquent au présent Arrangement.

21 RS 0.232.01/.04

22 RS 0.232.112.2

23 RS 0.232.04 et 0.232.01/.03 art. 16bis

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.