Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.112.3 Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi riveduto a Stoccolma il 14 luglio 1967

0.232.112.3 Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques révisé à Stockholm le 14 juillet 1967

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Istituzione d’una Unione partic– Deposito di marchi presso l’Ufficio internazionale – Definizione del Paese d’origine

1)  I paesi ai quali si applica il presente Accordo sono olare costituiti in Unione particolare per la registrazione internazionale dei marchi.

2)  I cittadini di ciascuno dei paesi contraenti potranno assicurarsi, in tutti gli altri paesi partecipi del presente Accordo, la protezione dei loro marchi, applicabili a prodotti o servizi registrati nel paese di origine, depositando detti marchi, tramite l’Amministrazione di questo paese, presso l’Ufficio internazionale per la protezione della proprietà intellettuale (denominato in seguito: «Ufficio internazionale»), contemplato nella Convenzione istitutiva dell’Organizzazione Mondiale della Proprietà Intellettuale3 (denominata in seguito: «Organizzazione»).

3)  Sarà considerato come paese d’origine il paese dell’Unione particolare dove il depositante abbia uno stabilimento industriale o commerciale effettivo e serio; se egli non ha un tale stabilimento in un paese dell’Unione particolare, il paese dell’Unione particolare dove abbia il suo domicilio; se non ha domicilio nell’Unione particolare, il paese della sua nazionalità qualora egli sia cittadino di un paese dell’Unione particolare.

Art. 1 [Constitution d’une Union particulière – Dépôt des marques auprès du Bureau international – Définition du pays d’origine]

1)  Les pays auxquels s’applique le présent Arrangement sont constitués à l’état d’Union particulière pour l’enregistrement international des marques.

2)  Les ressortissants de chacun des pays contractants pourront s’assurer, dans tous les autres pays parties au présent Arrangement, la protection de leurs marques applicables aux produits ou services enregistrés dans le pays d’origine, moyennant le dépôt desdites marques au Bureau international de la propriété intellectuelle (ci‑après dénommé «Le Bureau international») visé dans la Convention instituant l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle3 (ci-après dénommé «l’Organisation»), fait par l’entremise de l’Administration dudit pays d’origine.

3)  Sera considéré comme pays d’origine le pays de l’Union particulière où le déposant a un établissement industriel ou commercial effectif et sérieux; s’il n’a pas un tel établissement dans un pays de l’Union particulière, le pays de l’Union particulière où il a son domicile; s’il n’a pas de domicile dans l’Union particulière, le pays de sa nationalité s’il est ressortissant d’un pays de l’Union particulière.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.