0.232.111.193.60 Accordo del 31 maggio 2018 tra la Confederazione Svizzera e la Georgia concernente il riconoscimento reciproco e la protezione delle indicazioni geografiche, delle denominazioni di origine e delle indicazioni di provenienza (con allegati)
0.232.111.193.60 Accord du 31 mai 2018 entre la Confédération suisse et la Géorgie concernant la reconnaissance mutuelle et la protection des indications géographiques, des appellations d'origine et des indications de provenance (avec annexes)
Art. 2 Indicazioni protette
Sono protette le indicazioni seguenti (di seguito denominate «indicazioni protette»):
(1) In Svizzera:
- (a)
- le designazioni della Georgia elencate nell’allegato I e qualsiasi altra indicazione utilizzata per designare quel Paese o le sue divisioni territoriali ufficiali;
- (b)
- gli emblemi di Stato della Georgia raffigurati nell’allegato II;
- (c)
- le indicazioni geografiche della Georgia elencate nell’allegato III.
(2) In Georgia:
- (a)
- le designazioni della Svizzera elencate nell’allegato I e qualsiasi altra indicazione utilizzata per designare quel Paese o le sue divisioni territoriali ufficiali;
- (b)
- gli emblemi di Stato della Svizzera raffigurati nell’allegato II;
- (c)
- le indicazioni geografiche della Svizzera elencate nell’allegato III.
(3) Negli allegati I e III le designazioni di cui ai paragrafi 1 e 2 sono elencate nell’alfabeto georgiano e in quello latino. In conformità all’articolo 3 tali traslitterazioni o trascrizioni possono essere utilizzate per etichettare e contrassegnare i prodotti o servizi interessati.
Art. 2 Indications protégées
Sont protégées les indications suivantes (ci-après désignées par le terme «indications protégées»):
(1) En Suisse:
- (a)
- les désignations de la Géorgie figurant dans l’annexe I et toute autre indication désignant ce pays ou ses subdivisions territoriales officielles;
- (b)
- les emblèmes d’État de la Géorgie reproduits dans l’annexe II;
- (c)
- les indications géographiques de la Géorgie énumérées à l’annexe III.
(2) En Géorgie:
- (a)
- les désignations de la Suisse figurant dans l’annexe I et toute autre indication désignant ce pays ou ses subdivisions territoriales officielles;
- (b)
- les emblèmes d’État de la Suisse reproduits dans l’annexe II;
- (c)
- les indications géographiques de la Suisse énumérées à l’annexe III.
(3) Les annexes I et III contiennent les listes des désignations visées aux al. 1 et 2 translittérées ou transcrites dans les alphabets géorgien et latin. Ces translittérations ou transcriptions peuvent aussi être utilisées à des fins d’étiquetage et de désignation des produits et des services concernés conformément à l’art. 3.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.