Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.03 Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Lisbona il 31 ottobre 1958

0.232.03 Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle, révisée à Lisbonne le 31 octobre 1958

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

(1)  Ogni paese dell’Unione si obbliga a stabilire un servizio speciale della proprietà industriale e un deposito centrale per render noti al pubblico i brevetti d’invenzione, i modelli d’utilità, i disegni o modelli industriali e i marchi di fabbrica o di commercio.

(2)  Questo servizio pubblicherà un periodico ufficiale. Esso pubblicherà regolarmente:

a.
i nomi dei titolari dei brevetti rilasciati, con una breve designazione delle invenzioni brevettate;
b.
le riproduzioni dei marchi registrati.

10 In Svizzera l’Istituto federale della proprietà intellettuale costituisce il servizio speciale menzionato in questo articolo (art. 1 dell’O del 23 dic. 1992 sulla protezione dei marchi – RS 232.111 –, art. 1 dell’O dell’8 mar. 2002 sulla protezione del design RS 232.121 – e art. 1 dell’O del 19 ott. 1977 relativa ai brevetti d’invenzione – RS 232.141).

Art. 12

(1)  Chacun des pays de l’Union s’engage à établir un service spécial de la propriété industrielle9 et un dépôt central pour la communication au public des brevets d’invention, des modèles d’utilité, des dessins ou modèles industriels et des marques de fabrique ou de commerce.

(2)  Ce service publiera une feuille périodique officielle. Il publiera régulièrement:

a.
Les noms des titulaires des brevets délivrés, avec une brève désignation des inventions brevetées;
b.
les reproductions des marques enregistrées.

9 En Suisse, l’Institut fédéral de la Propriété intellectuelle constitue le service spécial prévu par le présent article (art. 1er de l’O du 23 déc. 1992 sur la protection des marques – RS 232.111 –, art. 1er de l'O du 8 mars 2002 sur les designs – RS 232.121 – et art. 1er de l’O du 19 oct. 1977 sur les brevets – RS 232.141).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.