1. Fatto salvo l’articolo 11 paragrafo 3, non sono ammesse riserve al presente Trattato.
2. Le notifiche ai sensi dell’articolo 11 paragrafo 2 o dell’articolo 19 paragrafo 2 possono essere effettuate negli strumenti di ratifica o di adesione, e la data di efficacia della notifica coincide con quella di entrata in vigore del presente Trattato per la Parte contraente che l’ha effettuata. Tali notifiche possono essere effettuate in tempi successivi, nel qual caso hanno effetto tre mesi dopo il ricevimento da parte del direttore generale dell’OMPI o a una data successiva indicata nella notifica.
1. Sauf dans le cas prévu à l’art. 11, al. 3, aucune réserve au présent traité n’est admise.
2. Toute notification selon l’art. 11, al. 2 ou l’art. 19, al. 2 peut être faite dans les instruments de ratification ou d’adhésion, et la date à laquelle la notification prendra effet sera la même que la date d’entrée en vigueur du présent traité à l’égard de la Partie contractante qui a fait la notification. Une telle notification peut également être faite ultérieurement, auquel cas la notification prendra effet trois mois après sa réception par le Directeur général de l’OMPI ou à toute date ultérieure indiquée dans la notification.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.