0.231.171.1
RU 2008 2515; FF 2006 3135
Traduzione
Concluso a Ginevra il 20 dicembre 1996
Approvato dall’Assemblea federale il 5 ottobre 20071
Ratificato dalla Svizzera con strumento depositato il 31 marzo 2008
Entrato in vigore per la Svizzera il 1° luglio 2008
(Stato 7 luglio 2022)
1 Art. 1 cpv. 1 lett. b del DF del 5 ott. 2008 (RU 2008 2497).
0.231.171.1
RO 2008 2515; FF 2006 3263
Texte original
Conclu à Genève le 20 décembre 1996
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 5 octobre 20071
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 31 mars 2008
Entré en vigueur pour la Suisse le 1er juillet 2008
(Etat le 7 juillet 2022)
1 Art. 1 al. 1 let. b de l’AF du 5 oct. 2007 (RO 2008 2497).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.