Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.231.15 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche, riveduta a Parigi il 24 luglio 1971 (con annesso)

0.231.15 Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Paris le 24 juillet 1971 (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30

1)  Con riserva delle eccezioni permesse dall’alinea 2) del presente articolo, dall’articolo 28.1b), dall’articolo 33.2), come pure dall’Annesso, la ratifica o l’adesione implica, di pieno diritto, l’accessione a tutte le clausole e a tutti i benefici riconosciuti nella presente Convenzione.

2)
a) Ciascun Paese dell’Unione, ratificando il presente Atto o aderendovi, può, con riserva dell’articolo V.2) dell’Annesso, conservare il beneficio delle riserve anteriormente formulate, a condizione che faccia una dichiarazione in tal senso depositando il suo strumento di ratifica o di adesione.
b)
Qualsiasi Paese estraneo all’Unione può dichiarare, aderendo alla presente Convenzione e con riserva dell’articolo V.2) dell’Annesso, che esso intende sostituire, almeno provvisoriamente, all’articolo 8 del presente Atto, concernente il diritto di traduzione, le disposizioni dell’articolo 5 della Convenzione di Berna del 188613 completata a Parigi nel 1896, fermo restando che tali disposizioni non riguardano se non la traduzione in una lingua di uso generale in questo Paese. Con riserva dell’articolo 1.6)b) dell’Annesso, ciascun Paese ha la facoltà, per quanto concerne il diritto di traduzione delle opere il cui Paese di origine fa uso di tale riserva, di applicare una protezione equivalente a quella accordata da quest’ultimo Paese.
c)
Ciascun Paese può ritirare queste riserve in qualsivoglia momento, mediante notificazione al Direttore Generale.

13 [RU 10 219 16 632; CS 11 895 909]

Art. 30

1)  Sous réserve des exceptions permises par l’al. 2) du présent article, par l’art. 28.1)b), par l’art. 33.2), ainsi que par l’Annexe, la ratification ou l’adhésion emporte de plein droit accession à toutes les clauses et admissions à tous les avantages stipulés par la présente Convention.

2)
a) Tout pays de l’Union ratifiant le présent Acte ou y adhérant peut, sous réserve de l’art. V.2) de l’Annexe, conserver le bénéfice des réserves qu’il a formulées antérieurement, à la condition d’en faire la déclaration lors du dépôt de son instrument de ratification ou d’adhésion.
b)
Tout pays étranger à l’Union peut déclarer, en adhérant à la présente Convention et sous réserve de l’art. V.2) de l’Annexe, qu’il entend substituer, provisoirement au moins, à l’art. 8 du présent Acte, concernant le droit de traduction, les dispositions de l’art. 5 de la Convention d’Union de 188611 complétée à Paris en 1896, étant bien entendu que ces dispositions ne visent que la traduction dans une langue d’usage général dans ce pays. Sous réserve de l’art. 1.6) b) de l’Annexe, tout pays a la faculté d’appliquer, en ce qui concerne le droit de traduction des œuvres ayant pour pays d’origine un pays faisant usage d’une telle réserve, une protection équivalente à celle accordée par ce dernier pays.
c)
Tout pays peut, à tout moment, retirer de telles réserves, par notification adressée au Directeur général.

11 [RO 10 202, 16 586; RS 11 879 893]

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.