0.221.555.2 Convenzione del 19 marzo 1931 per risolvere certi conflitti di leggi in materia di assegni bancari (chèques) - (con Protocollo)
0.221.555.2 Convention du 19 mars 1931 destinée à régler certains conflits de lois en matière de chèques (avec prot.)
Art. 7
La legge dello Stato dove è pagabile l’assegno bancario determina:
- 1.
- se l’assegno bancario è necessariamente a vista o se può essere tratto a certo tempo vista e parimente quali sono gli effetti d’una postdata;
- 2.
- il termine di presentazione;
- 3.
- se l’assegno bancario può essere accettato, certificato, confermato o vistato e quali sono gli effetti di queste menzioni;
- 4.
- se il portatore può richiedere un pagamento parziale e se è obbligato a riceverlo;
- 5.
- se l’assegno bancario può essere sbarrato o munito della clausola «da mettere in conto» o di una espressione equivalente e quali sono gli effetti dello sbarramento o di detta clausola o espressione equivalente;
- 6.
- se il portatore ha diritti speciali sulla provvista e di quale natura;
- 7.
- se il traente può revocare l’assegno bancario o fare opposizione a che sia pagato;
- 8.
- i provvedimenti da prendere in caso di perdita o di furto dello chèque;
- 9.
- se occorre un protesto o un accertamento equivalente per preservare il diritto di regresso contro i giranti, il traente e gli altri obbligati.
Art. 7
La loi du pays où le chèque est payable détermine:
- 1°
- Si le chèque est nécessairement à vue ou s’il peut être tiré à un certain délai de vue et également quels sont les effets dune postdate,
- 2°
- Le délai de présentation;
- 3°
- Si le chèque peut être accepté, certifié, confirmé ou visé et quels sont les effets de ces mentions;
- 4
- Si le porteur peut exiger et s’il est tenu de recevoir un paiement partiel;
- 5
- Si le chèque peut être barré ou être revêtu de la clause «à porter en compte» ou d’une expression équivalente et quels sont les effets de ce barrement ou de cette clause ou de cette expression équivalente;
- 6°
- Si le porteur a des droits spéciaux sur la provision et quelle est la nature de ceux‑ci;
- 7°
- Si le tireur peut révoquer le chèque ou faire opposition au paiement de celui‑ci;
- 8°
- Les mesures à prendre en cas de perte ou de vol du chèque;
- 9°
- Si un protêt ou une constatation équivalente est nécessaire pour conserver le droit de recours contre les endosseurs, le tireur et les autres obligés.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.