Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.22 Diritto delle obbligazioni
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.22 Droit des obligations

0.221.222.32 Convenzione di Budapest del 22 giugno 2001 concernente il contratto di trasporto di merci per navigazione interna (CMNI)

0.221.222.32 Convention de Budapest du 22 juin 2001 relative au contrat de transport de marchandises en navigation intérieure (CMNI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Modifica dei limiti di responsabilità e dell’unità di conto

(1)  Fatto salvo l’articolo 36, qualora venga sottoposta una proposta tendente a modificare gli importi fissati nell’articolo 20 paragrafo 1 o sostituire con un’altra unità l’unità di conto definita nell’articolo 28, il depositario, su richiesta di almeno un quarto degli Stati contraenti della presente Convenzione, sottopone detta proposta a tutti i membri della Commissione economica delle Nazioni Unite per l’Europa, della Commissione centrale per la navigazione sul Reno e della Commissione per il Danubio, nonché a tutti gli Stati contraenti e convoca una conferenza con il solo scopo di rivedere gli importi fissati nell’articolo 20 paragrafo 1 o di sostituire con un’altra unità l’unità definita nell’articolo 28.

(2)  La conferenza è convocata al più presto dopo sei mesi dal giorno della trasmissione della proposta.

(3)  Tutti gli Stati contraenti della Convenzione hanno il diritto di partecipare alla conferenza, indipendentemente dalla loro appartenenza alle organizzazioni menzionate nel paragrafo 1.

(4)  Gli emendamenti sono adottati alla maggioranza dei due terzi degli Stati contraenti della Convenzione presenti alla conferenza e votanti, a condizione che al momento del voto sia presente almeno la metà degli Stati contraenti della Convenzione.

(5)  In occasione della deliberazione concernente l’emendamento degli importi indicati nell’articolo 20 paragrafo 1, la conferenza tiene conto dell’esperienza acquisita in materia di eventi dannosi e, in particolare, dell’ammontare dei danni che ne risultano, delle fluttuazioni del valore monetario e dell’influenza dell’emendamento proposto sui costi assicurativi.

(6)  a)
Un emendamento degli importi conformemente al presente articolo può intervenire al più presto dopo un periodo di cinque anni dalla data di apertura della presente Convenzione alla firma e al più presto dopo un periodo di cinque anni dall’entrata in vigore di un emendamento anteriore adottato in virtù del presente articolo.
b)
Un importo non può essere aumentato in modo da eccedere un importo corrispondente al limite di responsabilità fissato nella presente Convenzione, maggiorato del 6 per cento all’anno, calcolato secondo il principio dell’interesse composto dal giorno dell’apertura alla firma della presente Convenzione.
c)
Un importo non può essere aumentato in modo da eccedere un importo corrispondente al triplo del limite di responsabilità fissato nella presente Convenzione.

(7)  Il depositario notifica a tutti gli Stati contraenti ogni emendamento adottato conformemente al paragrafo 4 del presente articolo. L’emendamento si ritiene accettato alla scadenza di un termine di diciotto mesi dalla data della sua notificazione, salvo che durante detto periodo almeno un quarto degli Stati, che al momento della decisione relativa all’emendamento erano Stati contraenti, comunichi al depositario che non l’accettano; in tal caso l’emendamento è respinto e non entra in vigore.

(8)  Un emendamento che si ritiene accettato conformemente al paragrafo 7 entra in vigore diciotto mesi dopo la sua accettazione.

(9)  Tutti gli Stati contraenti sono vincolati dall’emendamento, salvo che denuncino la presente Convenzione, conformemente all’articolo 35, al più tardi sei mesi prima dell’entrata in vigore di tale emendamento. La denuncia ha effetto nel momento in cui l’emendamento entra in vigore.

(10)  Se un emendamento è stato adottato ma il termine di accettazione di diciotto mesi non è ancora scaduto, ogni Stato che diventa Stato contraente nel corso di detto periodo è vincolato da tale emendamento se quest’ultimo entra in vigore. Uno Stato che diventa Stato contraente allo spirare di questo termine è vincolato da ogni emendamento che sia stato accettato conformemente al paragrafo 7. Nei casi contemplati dal presente paragrafo, uno Stato è vincolato da un emendamento a partire dalla data di entrata in vigore dell’emendamento o dalla data di entrata in vigore della presente Convenzione per tale Stato, se quest’ultima data è posteriore.

Art. 37 Révision des montants des limites et de l’unité de compte

(1)  Nonobstant les dispositions de l’art. 36, lorsqu’une révision des montants fixés à l’art. 20, par. 1, ou le remplacement de l’unité définie à l’art. 28 par une autre unité sont proposés, le dépositaire, à la demande d’un quart au moins des Etats Parties à la présente Convention, soumet la proposition à tous les membres de la Commission Economique des Nations Unies pour l’Europe, de la Commission Centrale pour la Navigation du Rhin et de la Commission du Danube, ainsi qu’à tous les Etats contractants et convoque une conférence ayant pour seul objet de réviser les montants fixés à l’art. 20, par. 1, ou de remplacer l’unité définie à l’art. 28 par une autre unité.

(2)  La conférence est convoquée au plus tôt après un délai de six mois à compter du jour de la transmission de la proposition.

(3)  Tous les Etats contractants à la Convention sont en droit de participer à la conférence, qu’ils soient membres des organisations mentionnées au par. 1 ou non.

(4)  Les amendements sont adoptés à la majorité des deux tiers des Etats contractants à la Convention représentés à la conférence et participant au vote, sous réserve que la moitié au moins des Etats contractants à la Convention soient représentés lors du vote.

(5)  Lors de la consultation relative à l’amendement des montants fixés à l’art. 20, par. 1, la conférence tient compte des enseignements tirés des événements ayant entraîné des dommages et notamment de l’ampleur des dommages ainsi occasionnés, des modifications de la valeur monétaire et de l’incidence de l’amendement envisagé sur les frais d’assurance.

(6)  a)
La modification des montants conformément au présent article peut intervenir au plus tôt après un délai de cinq ans à compter du jour de l’ouverture de la présente Convention à la signature et au plus tôt après un délai de cinq ans à compter du jour de l’entrée en vigueur d’une modification intervenue antérieurement, conformément au présent article.
b)
Un montant ne peut être augmenté au point de dépasser le montant correspondant aux limites maximales de responsabilité fixées par la présente Convention, majorées de 6 pour cent par an, calculés suivant le principe des intérêts composés à partir du jour de l’ouverture de la présente Convention à la signature.
c)
Un montant ne peut être augmenté au point de dépasser le montant correspondant au triple des limites maximales de responsabilité fixées par la présente Convention.

(7)  Le dépositaire notifie à tous les Etats contractants tout amendement adopté conformément au par. 4. L’amendement est réputé accepté après un délai de dix‑huit mois suivant le jour de la notification, à moins que durant ce délai un quart au moins des Etats qui étaient Etats contractants au moment de la décision relative à l’amendement aient informé le dépositaire qu’ils n’acceptent pas cet amendement; dans ce cas, l’amendement est rejeté et n’entre pas en vigueur.

(8)  Un amendement réputé accepté conformément au par. 7 entre en vigueur dix‑huit mois après son acceptation.

(9)  Tous les Etats contractants sont liés par l’amendement à moins qu’ils ne dénoncent la présente Convention conformément à l’art. 35 au plus tard six mois avant l’entrée en vigueur de l’amendement. La dénonciation prend effet à l’entrée en vigueur de l’amendement.

(10)  Lorsqu’un amendement a été adopté mais que le délai de dix‑huit mois prévu pour l’acceptation n’est pas écoulé, un Etat qui devient Etat contractant au cours de ce délai est lié par l’amendement si celui‑ci entre en vigueur. Un Etat qui devient Etat contractant après ce délai est lié par un amendement accepté conformément au par. 7. Dans les cas cités au présent paragraphe, un Etat est lié par un amendement dès son entrée en vigueur ou dès que la présente Convention entre en vigueur pour cet Etat si celle‑ci intervient ultérieurement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.