(1) Qualsiasi accordo contrattuale volto a escludere, a limitare o, fatte salve le disposizioni dell’articolo 20 paragrafo 4, ad aggravare la responsabilità del vettore, del vettore effettivo o dei loro agenti o mandatari ai sensi della presente Convenzione, a invertire l’onere della prova o a ridurre i termini di ricorso e di prescrizione previsti negli articoli 23 e 24, è considerato nullo. Ogni clausola stipulata allo scopo di cedere al vettore il beneficio dell’assicurazione delle merci è parimenti considerata nulla.
(2) Nonostante le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo e senza pregiudizio dell’articolo 21, sono lecite le disposizioni contrattuali che stabiliscono che il vettore o il vettore effettivo non rispondono dei danni causati:
(1) Toute stipulation contractuelle visant à exclure ou à limiter ou, sous réserve des dispositions de l’art. 20, par. 4, à aggraver la responsabilité, au sens de la présente Convention, du transporteur, du transporteur substitué ou de leurs préposés ou mandataires, à renverser la charge de la preuve ou à réduire les délais de réclamation et de prescription visés aux art. 23 et 24 est nulle. Est nulle également toute clause visant à céder au transporteur le bénéfice de l’assurance des marchandises.
(2) Nonobstant les dispositions du par. 1 du présent article, et sans préjudice de l’art. 21, sont licites les clauses contractuelles stipulant que le transporteur ou le transporteur substitué ne répond pas des préjudices causés:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.