0.221.222.32 Convenzione di Budapest del 22 giugno 2001 concernente il contratto di trasporto di merci per navigazione interna (CMNI)
0.221.222.32 Convention de Budapest du 22 juin 2001 relative au contrat de transport de marchandises en navigation intérieure (CMNI)
Art. 15 Condizioni per l’esercizio del diritto di disporre
Qualora voglia esercitare il suo diritto di disporre, il mittente o, nelle fattispecie dell’articolo 14 paragrafi 2 e 3, il destinatario deve:
- a)
- nel caso di una polizza di carico, presentare tutti gli esemplari originali prima dell’arrivo delle merci nel luogo di consegna previsto;
- b)
- per un documento di trasporto diverso da una polizza di carico, presentare detto documento nel quale vanno iscritte le nuove istruzioni all’attenzione del vettore;
- c)
- rimborsare al trasportatore tutte le spese e ogni danno causato dall’esecuzione delle istruzioni;
- d)
- pagare l’intero nolo convenuto in occasione di una scaricazione delle merci precedente all’arrivo nel luogo di consegna previsto, sempre che non sia stato pattuito diversamente nel contratto di trasporto.
Art. 15 Conditions de l’exercice du droit de disposer
L’expéditeur ou, dans les cas de l’art. 14, par. 2 et 3, le destinataire soit, s’il veut exercer son droit de disposer:
- a)
- s’agissant d’un connaissement, en présenter tous les exemplaires originaux avant l’arrivée des marchandises au lieu de livraison prévu;
- b)
- s’agissant d’un document de transport autre qu’un connaissement, présenter ce document dans lequel doivent être inscrites les nouvelles instructions données au transporteur;
- c)
- rembourser au transporteur tous les frais et compenser tous les dommages occasionnés par l’exécution des instructions;
- d)
- payer, dans le cas d’un déchargement des marchandises avant l’arrivée au lieu de livraison prévu, la totalité du fret convenu, à moins qu’il en ait été disposé autrement dans le contrat de transport.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.