1. Se ritengono che ciò sia nell’interesse dell’adulto, le autorità dello Stato contraente competenti ai sensi degli articoli 5 o 6 potranno, di propria iniziativa o su richiesta dell’autorità di un altro Stato contraente, chiedere alle autorità di uno degli Stati menzionati al paragrafo 2 di adottare misure tendenti alla protezione della persona o dei beni dell’adulto. La richiesta potrà riguardare la protezione nel suo complesso o parte di essa.
2. Gli Stati contraenti una cui autorità può essere richiesta alle condizioni stabilite nel paragrafo 1 sono:
3. Nel caso in cui l’autorità designata secondo le disposizioni del paragrafo 2 non accetti la competenza, le autorità dello Stato contraente competenti ai sensi dell’articolo 5 o 6 conservano la competenza.
1. Les autorités de l’État contractant ayant compétence en vertu des art. 5 ou 6, si elles considèrent que tel est l’intérêt de l’adulte, peuvent, de leur propre initiative ou à la demande de l’autorité d’un autre État contractant, requérir les autorités de l’un des États mentionnés au par. 2 de prendre des mesures tendant à la protection de la personne ou des biens de l’adulte. La requête peut porter sur tout ou partie de cette protection.
2. Les États contractants dont une autorité peut être requise dans les conditions fixées au paragraphe précédent sont:
3. Dans le cas où l’autorité désignée en vertu des dispositions des paragraphes pré-cédents n’accepte pas sa compétence, les autorités de l’État contractant ayant compétence en vertu des art. 5 ou 6 conservent la compétence.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.