Le autorità dello Stato di cui il minorenne è cittadino possono, d’accordo con quelle dello Stato in cui esso ha la dimora abituale o possiede dei beni, affidare a queste l’attuazione delle misure prese.
La medesima facoltà spetta alle autorità dello Stato della dimora abituale del minorenne rispetto alle autorità dello Stato in cui il minorenne possiede dei beni.
Les autorités de l’Etat dont le mineur est ressortissant peuvent, d’accord avec celles de l’Etat où il a sa résidence habituelle ou possède des biens, confier à celles-ci la mise en oeuvre des mesures prises.
La même faculté appartient aux autorités de l’Etat de la résidence habituelle du mineur à l’égard des autorités de l’Etat où le mineur possède des biens.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.