Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.231.01 Convenzione del 5 ottobre 1961 concernente la competenza delle autorità e la legge applicabile in materia di protezione di minorenni

0.211.231.01 Convention du 5 octobre 1961 concernant la compétence des autorités et la loi applicable en matière de protection des mineurs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23

Fino al momento della ratificazione o dell’adesione, al più tardi, ogni Stato potrà fare le riserve previste negli articoli 13, capoverso 3, e 15, capoverso 1, della presente Convenzione. Non sarà ammessa alcun’altra riserva.

Del pari, ogni Stato contraente potrà, notificando un allargamento della Convenzione secondo l’articolo 22, fare queste riserve con effetto ristretto ai territori o a taluni territori considerati nell’allargamento.

Ogni Stato contraente potrà, in ogni momento, revocare una riserva che abbia fatto. La revoca sarà notificata al Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi.

L’effetto della riserva cesserà il sessantesimo giorno dopo la notificazione menzionata nel capoverso precedente.

Art. 23

Tout Etat pourra, au plus tard au moment de la ratification ou de l’adhésion, faire les réserves prévues aux art. 13, al. 3, et 15, alinéa premier, de la présente Convention. Aucune autre réserve ne sera admise.

Chaque Etat contractant pourra également, en notifiant une extension de la Convention conformément à l’art. 22, faire ces réserves avec effet limité aux territoires ou à certains des territoires visés par l’extension.

Chaque Etat contractant pourra, à tout moment, retirer une réserve qu’il aura faite. Ce retrait sera notifié au Ministère des Affaires Etrangères des Pays-Bas.

L’effet de la réserve cessera le soixantième jour après la notification mentionnée à l’alinéa précédent.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.